All Topics  
Vetus Latina

 
Vetus Latina

   Email Print
   Bookmark   Link






 

Vetus Latina



 
 
Vetus Latina is a collective name given to the Biblical
Bible

The Bible is the central religious text of Judaism and Christianity. The exact Books of the Bible is dependent on the religious traditions of specific denominations....
 texts in Latin
Latin

Latin is an Italic language, historically spoken in Latium and Ancient Rome. Through the Military history of the Roman Empire, Latin spread throughout the Mediterranean and a large part of Europe....
 that were translated
Bible translations

Bible has been translation into Bible translations by language from the biblical languages of Biblical Hebrew, Aramaic and Ancient Greek. The very first translation of the Hebrew Bible into Greek language was the Septuagint , which later became the accepted text of the Old Testament in the church and the basis of its Biblical canon....
 before St Jerome
Jerome

Saint Jerome was a Christian priest and Christian apologetics best known for translating the Vulgate. He is recognized by the Catholic Church as a canonized saint and Doctor of the Church, and his version of the Bible is still an important text in Catholicism....
's Vulgate
Vulgate

The Vulgate is an early Fifth Century version of the Bible in Latin, and largely the result of the labors of Jerome, who was commissioned by Pope Damasus I in 382 to make a revision of Vetus Latina....
 Bible (382-405 AD) became the standard Bible for Latin-speaking Western Christians
Christianity

Christianity is a Monotheistic religion #Christian view religion centered on the life and teachings of Jesus as New Testament view on Jesus' life....
. The phrase Vetus Latina is Latin for Old Latin, and the Vetus Latina is sometimes known as the Old Latin Bible.






Discussion
Ask a question about 'Vetus Latina'
Start a new discussion about 'Vetus Latina'
Answer questions from other users
Full Discussion Forum



Encyclopedia


Old Latin Gospel
Vetus Latina is a collective name given to the Biblical
Bible

The Bible is the central religious text of Judaism and Christianity. The exact Books of the Bible is dependent on the religious traditions of specific denominations....
 texts in Latin
Latin

Latin is an Italic language, historically spoken in Latium and Ancient Rome. Through the Military history of the Roman Empire, Latin spread throughout the Mediterranean and a large part of Europe....
 that were translated
Bible translations

Bible has been translation into Bible translations by language from the biblical languages of Biblical Hebrew, Aramaic and Ancient Greek. The very first translation of the Hebrew Bible into Greek language was the Septuagint , which later became the accepted text of the Old Testament in the church and the basis of its Biblical canon....
 before St Jerome
Jerome

Saint Jerome was a Christian priest and Christian apologetics best known for translating the Vulgate. He is recognized by the Catholic Church as a canonized saint and Doctor of the Church, and his version of the Bible is still an important text in Catholicism....
's Vulgate
Vulgate

The Vulgate is an early Fifth Century version of the Bible in Latin, and largely the result of the labors of Jerome, who was commissioned by Pope Damasus I in 382 to make a revision of Vetus Latina....
 Bible (382-405 AD) became the standard Bible for Latin-speaking Western Christians
Christianity

Christianity is a Monotheistic religion #Christian view religion centered on the life and teachings of Jesus as New Testament view on Jesus' life....
. The phrase Vetus Latina is Latin for Old Latin, and the Vetus Latina is sometimes known as the Old Latin Bible. It was, however, written in Classical Latin
Classical Latin

Classical Latin is the form of the Latin used by the ancient Rome in what is usually regarded as "classical" Latin literature. Its use spanned the Golden Age of Latin literature—broadly the 1st century BC and the early 1st century AD—possibly extending to the Silver Age—broadly the 1st and 2nd centuries....
, not the early version of the Latin language known as Old Latin
Old Latin

Old Latin refers to the Latin language in the period before the age of Classical Latin; that is, all Latin before 75 BC. The term prisca Latinitas distinguishes it in New Latin and Contemporary Latin from vetus Latina, in which "old" has another meaning....
.

Text

There was no single "Vetus Latina" Bible; there are, instead, a collection of Biblical manuscript
Manuscript

A manuscript is any document that is written by hand, as opposed to being printed or reproduced in some other way. The term may also be used for information that is hand-recorded in other ways than writing, for example inscriptions that are chiselled upon a hard material or scratched as with a knife point in plaster or with a stylus on a wa...
 texts that bear witness to Latin translations of Biblical passages that preceded Jerome's. After comparing readings for Luke
Gospel of Luke

The Gospel of Luke is a Synoptic Gospels, and is the third and longest of the four Biblical canonical Gospels of the New Testament. The text narrates the life of Jesus of Nazareth....
 24:4-5 in Vetus Latina manuscripts, Bruce Metzger
Bruce Metzger

Bruce Manning Metzger was a professor at Princeton Theological Seminary and Bible editor who served on the board of the American Bible Society....
 counted "no fewer than 27 variant readings!" To these witnesses of previous translations, many scholars frequently add quotations of Biblical passages that appear in the works of the Latin Fathers, some of which share readings with certain groups of manuscripts. As such, many of the Vetus Latina "versions" were generally not promulgated in their own right as translations of the Bible to be used in the whole Church; rather, many of the texts that form part of the Vetus Latina were prepared on an ad hoc basis for the local use of Christian communities, to illuminate another Christian discourse or sermon
Sermon

A sermon is an public speaking by a prophet or member of the clergy. Sermons address a Bible, Theology, Religion, or Morality topic, usually expounding on a type of belief, law or Human behavior within both past and present contexts....
, or as the Latin half of a diglot manuscript (e.g. Codex Bezae
Codex Bezae

The Codex Bezae Cantabrigensis, designed by Dea or 05 , d 5 , is an important codex of the New Testament dating from the fifth-century....
). There are some Old Latin texts that seem to have aspired to greater stature or currency; several manuscripts of Old Latin Gospel
Gospel

In Christianity, a gospel is generally one of the first four books of the New Testament that describe the birth, life, ministry, crucifixion, and resurrection of Jesus....
s exist, containing the four canonical Gospels; the several manuscripts that contain them differ substantially from one another. Other Biblical passages, however, are extant only in excerpts or fragments. The language of the Old Latin translations is uneven in quality, as Augustine of Hippo lamented in De Doctrina Christiana (2, 16). Grammatical solecism
Solecism

A solecism is a grammatical mistake or absurdity. The word solecism was originally used by the Greeks for mistakes in their language. Ancient Ancient Athens considered the dialect of the inhabitants of their colony Soli, Cilicia in Cilicia to be a corrupted form of their own pure Attic Greek dialect, full of "solecisms"....
s abound; some reproduce literally Greek
Greek language

Greek is an Indo-European languages native to the southern Balkan peninsula, the language of the Greek people. It forms an independent branch within Indo-European....
 or Hebrew
Hebrew language

Hebrew is a Semitic languages of the Afro-Asiatic languages. Modern Hebrew is spoken by more than seven million people in Israel and Classical Hebrew is used for prayer or study in Jews communities around the world....
 idioms as they appear in the Septuagint
Septuagint

The Septuagint , or simply "LXX", is the Koine Greek version of the Hebrew Bible, translated in stages between the 3rd century BC and 1st century BC in Alexandria....
. Likewise, the various Old Latin translations reflect the various versions of the Septuagint circulating, with the African manuscripts (such as the Codex Bobiensis
Codex Bobiensis

Codex Bobiensis is a fragmentary Latin manuscript of the bible. Specifically, it is an example of a Vetus Latina bible, which were used from the 2nd century until Jerome's Latin translation, the Vulgate, was written in the 5th century....
) preserving readings of the Western text-type
Western text-type

The Western text-type is one of several text-types used in textual criticism to describe and group the textual character of Koine Greek New Testament biblical manuscript....
, while readings in the European manuscripts are closer to the Byzantine text-type
Byzantine text-type

The Byzantine text-type is one of several text-types used in textual criticism to describe the textual character of Koine Greek New Testament biblical manuscript....
. Many grammatical idiosyncrasies come from the use of Vulgar Latin
Vulgar Latin

Vulgar Latin is a blanket term covering the popular dialects and sociolects of the Latin which diverged from each other in the early Middle Ages, evolving into the Romance languages by the 9th century....
 grammatical forms in the text.

Replacement

With the publication of Jerome's Vulgate, which offered a single, stylistically consistent Latin text translated from the original tongues, the Vetus Latina gradually fell out of use. Jerome, in a letter, complains that his new version was initially disliked by Christians who were familiar with the phrasing of the old translations. However, as copies of the complete Bible were infrequently found, Old Latin translations of various books of the Bible were copied into manuscripts alongside Vulgate translations, inevitably exchanging readings; Old Latin translations of single books can be found in manuscripts as late as the 13th century. However, the Vulgate generally displaced the Vetus Latina and was acknowledged as the official Bible of the Roman Catholic Church
Roman Catholic Church

The Roman Catholic Church, officially known as the Catholic Church is the world's largest Christianity Ecclesia , representing over half of all Christians and one-sixth of the world population....
 at the Council of Trent
Council of Trent

The Council of Trent was the 16th century Ecumenical Council of the Roman Catholic Church. Considered one of the Church's most important councils, it convened in Trento between December 13, 1545, and December 4, 1563 in twenty-five sessions for three periods....
.

Below are some comparisons of the Vetus Latina with text from critical editions of the Vulgate
Vulgate

The Vulgate is an early Fifth Century version of the Bible in Latin, and largely the result of the labors of Jerome, who was commissioned by Pope Damasus I in 382 to make a revision of Vetus Latina....
.

The following comparison is of Luke 6:1-4, taken from the Old Latin text in the Codex Bezae
Codex Bezae

The Codex Bezae Cantabrigensis, designed by Dea or 05 , d 5 , is an important codex of the New Testament dating from the fifth-century....
:

Vetus Latina Latin Vulgate
Et factum est eum in Sabbato secundoprimo abire per segetes discipuli autem illius coeperunt vellere spicas et fricantes manibus Factum est autem in sabbato secundo, primo, cum transíret per sata, vellebant discípuli eius spicas, et manducabant confricantes manibus.
manducabant. Quidam autem de farisaeis dicebant ei, Ecce quid faciunt discipuli tui sabbatis Quidam autem pharisæorum, dicebant illis : Quid facitis quod non licet in sabbatis ?
quod non licet ? Respondens autem IHS dixit ad eos, Numquam hoc legistis quod fecit David quando esurit ipse et qui cum eo erat ? Et respondens Jesus ad eos, dixit : Nec hoc legistis quod fecit David, cum esurisset ipse, et qui cum illo erant ?
Intro ibit in domum Dei et panes propositionis manducavit et dedit et qui cum erant quibus non licebat manducare si non solis sacerdotibus ? quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis sumpsit, et manducavit, et dedit his qui cum ipso erant : quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibus ?


The Old Latin text survives in places in the liturgy, such as the following verse well known from Christmas carols, Luke 2:14:
Vetus Latina Latin Vulgate
Gloria in excelsis Deo
Gloria in Excelsis Deo

"Gloria in excelsis Deo" is the title and beginning of a hymn known also as the Greater Doxology and the Angelic Hymn.The name is often abbreviated to Gloria in Excelsis or simply Gloria....
, et in terra pax hominibus bonae voluntatis
Gloria in altissimis Deo, et in terra pax in hominibus bonæ voluntatis
The Old Latin text means, "Glory [belongs] to God among the high, and peace [belongs] to men of good will on earth". The Vulgate text means "Glory [belongs] to God among the most high and peace among men of good will on earth".

Probably the most well known difference between the Old Latin and the Vulgate is in the Pater Noster
Pater Noster

Pater Noster is probably the best-known prayer in Christianity.Pater Noster or Paternoster may also refer to:* Paternoster, a passenger elevator which consists of a chain of open compartments that move slowly in a loop up and down inside a building...
, where the phrase from the Vetus Latina, quotidianum panem, "daily bread", becomes supersubstantialem panem, "supersubstantial
Epiousios

Epiousios is a Greek language word used in the fourth petition of the Lord's Prayer, as it is recorded in the Gospel of Matthew and in the Gospel of Luke....
 bread" in the Vulgate.

Psalms

The Old Latin Psalms
Latin Psalters

The Latin Psalters are the translations of the Psalms into the Latin language. They are the premier Liturgy resource used in the Liturgy of the Hours of the Latin Rites of the Roman Catholic Church....
 are a special case. Here, the Latin liturgy of the Roman Catholic Church continues the use of the Gallican psalter
Latin Psalters

The Latin Psalters are the translations of the Psalms into the Latin language. They are the premier Liturgy resource used in the Liturgy of the Hours of the Latin Rites of the Roman Catholic Church....
, which is a version of the Psalms from the Vetus Latina that was doubly revised by St Jerome before he began to prepare his Vulgate translation. These Psalms had already become widely used in the liturgy, and their phrasing was familiar to worshippers despite their occasional divergences from classical Latin
Classical Latin

Classical Latin is the form of the Latin used by the ancient Rome in what is usually regarded as "classical" Latin literature. Its use spanned the Golden Age of Latin literature—broadly the 1st century BC and the early 1st century AD—possibly extending to the Silver Age—broadly the 1st and 2nd centuries....
 usage. Jerome also translated the Psalms from the original Hebrew; Jerome's new Psalter is called the Iuxta Hebraicum
Latin Psalters

The Latin Psalters are the translations of the Psalms into the Latin language. They are the premier Liturgy resource used in the Liturgy of the Hours of the Latin Rites of the Roman Catholic Church....
, but this new version failed to displace the Gallican psalter in liturgical use, and ultimately the Gallican was used as the psalter of the Vulgate. The Gallican is the psalter that is chanted to Gregorian chant
Gregorian chant

Gregorian chant is the central tradition of Western plainsong, a form of monophony liturgy chant in Western Christianity that accompanied the celebration of Mass and other ritual services....
 and used in classical music. In 1979, the Roman Catholic Church issued a Nova Vulgata version of the Psalms, and authorised them for liturgical use; by then, Latin liturgies were seldom used, and the Nova Vulgata has made little impact.

Books cited

Texts from the Gallican and "juxta hebraicum" of psalm 122(121) and some of the points in this article are from:
  • Biblia sacra : iuxta Vulgatam versionem / adiuvantibus Bonifatio Fischer ... [et al.] recensuit et brevi apparatu critico instruxit Robertus Weber. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994.


See also

  • List of New Testament Latin manuscripts
    List of New Testament Latin manuscripts

    Latin manuscripts of the New Testament are handwritten copies of translations from the Greek originals. Translations of the New Testament are called versions....


External links

  • - Resources for the study of the Old Latin Bible (in English, German, and Latin)
  • - An electronic edition of the manuscripts of John
  • - About the edition of the Latin versions of the Books of Acts (in German)