All Topics  
Epiousios

 

   Email Print
   Bookmark   Link






 

Epiousios



 
 
Epiousios is a Greek
Greek language

Greek is an Indo-European languages native to the southern Balkan peninsula, the language of the Greek people. It forms an independent branch within Indo-European....
 word used in the fourth petition of the Lord's Prayer
Lord's Prayer

The Lord's Prayer, also known as the Our Father or Pater noster, is probably the best-known prayer in Christianity. On Easter Sunday 2007 it was estimated that 2 billion Catholic, Protestant and Eastern Orthodox Christians read, recited, or sang the short prayer in hundreds of languages in houses of worship of all shapes and size...
, as it is recorded in the Gospel of Matthew
Gospel of Matthew

The Gospel of Matthew is one of the four canonical gospels in the New Testament and is a synoptic gospel. It narrates an account of the New Testament view on Jesus' life and Ministry of Jesus of Jesus of Nazareth....
 and in the Gospel of Luke
Gospel of Luke

The Gospel of Luke is a Synoptic Gospels, and is the third and longest of the four Biblical canonical Gospels of the New Testament. The text narrates the life of Jesus of Nazareth....
. In English
English language

English is a West Germanic language that originated in Anglo-Saxon England and has lingua franca status in many parts of the world as a result of the military, economic, scientific, political and cultural influence of the British Empire in the 18th, 19th and early 20th centuries and that of the United States from the mid 20th century onwa...
 epiousios is usually translated as "daily", as in "Give us this day our daily bread".

Epiousios has no direct or simple English translation (although see super-essential below) and there have been several interpretations of its meaning throughout the history of Christianity
Christianity

Christianity is a Monotheistic religion #Christian view religion centered on the life and teachings of Jesus as New Testament view on Jesus' life....
.






Discussion
Ask a question about 'Epiousios'
Start a new discussion about 'Epiousios'
Answer questions from other users
Full Discussion Forum



Encyclopedia


Epiousios is a Greek
Greek language

Greek is an Indo-European languages native to the southern Balkan peninsula, the language of the Greek people. It forms an independent branch within Indo-European....
 word used in the fourth petition of the Lord's Prayer
Lord's Prayer

The Lord's Prayer, also known as the Our Father or Pater noster, is probably the best-known prayer in Christianity. On Easter Sunday 2007 it was estimated that 2 billion Catholic, Protestant and Eastern Orthodox Christians read, recited, or sang the short prayer in hundreds of languages in houses of worship of all shapes and size...
, as it is recorded in the Gospel of Matthew
Gospel of Matthew

The Gospel of Matthew is one of the four canonical gospels in the New Testament and is a synoptic gospel. It narrates an account of the New Testament view on Jesus' life and Ministry of Jesus of Jesus of Nazareth....
 and in the Gospel of Luke
Gospel of Luke

The Gospel of Luke is a Synoptic Gospels, and is the third and longest of the four Biblical canonical Gospels of the New Testament. The text narrates the life of Jesus of Nazareth....
. In English
English language

English is a West Germanic language that originated in Anglo-Saxon England and has lingua franca status in many parts of the world as a result of the military, economic, scientific, political and cultural influence of the British Empire in the 18th, 19th and early 20th centuries and that of the United States from the mid 20th century onwa...
 epiousios is usually translated as "daily", as in "Give us this day our daily bread".

Epiousios has no direct or simple English translation (although see super-essential below) and there have been several interpretations of its meaning throughout the history of Christianity
Christianity

Christianity is a Monotheistic religion #Christian view religion centered on the life and teachings of Jesus as New Testament view on Jesus' life....
. For Christians, this is not just a quibble over an isolated phrase. Christians believe that the Lord's Prayer was instituted by Jesus
Jesus

Jesus of Nazareth , also known as Jesus Christ, is the central figure of Christianity and is revered by most Christian churches as the Son of God and the Incarnation ....
 for the use of his disciples, so they want to be as faithful as they can be to the original words of Jesus. Beyond that, subtle differences among various translations of this prayer become larger differences when the various translations are used to generate theology. The words Jesus used to teach his followers to pray reveals something of how he viewed himself, God, and the earthly life of his followers.

Epiousios is an example of how the translation of one word can make a big difference for theology: if the phrase "ho artos hemon ho epiousios" (? ??t?? ?µ?? ? ep???s???) is translated into English as "our daily bread", this imparts to the reader that Jesus wanted his followers to ask God for the means to survive physically, one day at a time. If, on the other hand, it is translated as "our bread for tomorrow", Jesus is saying that we should pray for our future needs rather than our present needs. A third possibility is "our necessary" or "our essential bread". All of these imply ordinary bread that we eat every day to sustain our bodies, but a fourth possibility, "our bread for the age to come", implies a spiritual bread or nourishment.

Still other translations would focus attention beyond ordinary bread and onto the Eucharist
Eucharist

The Eucharist, also called Holy Communion or Lord's Supper and other names, is a Christianity sacrament commemorating, by consecrating bread and wine, the Last Supper, the final meal that Jesus Christ shared with his disciples before his arrest, and eventual crucifixion, when he gave them bread saying, "This is my body", and wine...
: epiousios has also been translated as "supersubstantial" or as something having to do with the very essence of things rather than their tangible nature, or as "supernatural". It has been proposed that "ho artos hemon ho epiousios", whatever it may mean, was used as a name for the Eucharist by the earliest Christians, even before the Gospel accounts of Jesus's life were written. This would indicate that the Gospel authors used epiousios with a specific meaning in mind: "our eucharistic bread".

A common way to infer the unknown meaning of an ancient word is to look at all of the various contexts in which that word is used in ancient writings. For epiousios, however, this method is difficult to apply, because the word is found hardly anywhere [in fact nowhere] else in Greek or Hellenistic literature. Its use was long thought to be restricted to the two versions of the Lord's Prayer in Matthew and Luke. This would have made it a hapax legomenon
Hapax legomenon

A hapax legomenon is a Word which occurs only once in either the written record of a language; the works of an author; or in a single text. Sometimes abbreviated to hapaxes....
, a word used only in Christian circles and lacking meaning outside of a eucharistic context.

It was only in the twentieth century that a single additional use of the word seemed to be discovered. The document in which it was found is a 5th century CE shopping list (identified as SB1,5224 = Flinders Petrie Hawara p. 34). The word epiousios is written next to the names of several grocery items. This seems to indicate that it was used in the sense of "enough for today", "enough for tomorrow", or "necessary". However, the papyrus containing the shopping list went missing for many years, until it was discovered in 1998 at the Yale Beinecke Library. The original transcriber, one A. H. Sayce, was apparently known as a poor transcriber, and re-examination of the papyrus found "elaiou" (oil) but not epiousi.... So there seems indeed to be no other occurrence of the word in Greek literature.

A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, edited by Bauer, Arndt, Gingrich, Danker, University of Chicago Press, the standard lexicon for NT Greek, while noting historical interpretations and modern opinions, concludes that Origen
Origen

Origen was an Early Christianity scholar, theology, and one of the most distinguished of the early Church father of the Christian Church. According to tradition, he is held to have been an Ancient Egypt who taught in Alexandria, reviving the Catechetical School of Alexandria where Clement of Alexandria had taught....
 was probably correct that the term was coined by the evangelists (Danker, the current editor, was familiar with the papyrus history above). It lists four possible translations: 1. deriving from Epi and Ousia
Ousia

Ousia is the Greek language noun formed on the feminine present participle of ; it is analogous to the English participle being, and the Greek ontic....
: necessary for existence, in agreement with Origen, Chrysostom , Jerome
Jerome

Saint Jerome was a Christian priest and Christian apologetics best known for translating the Vulgate. He is recognized by the Catholic Church as a canonized saint and Doctor of the Church, and his version of the Bible is still an important text in Catholicism....
 and others; 2. one loaf of bread is the daily requirement; 3. for the following day; 4. deriving from epienai: bread for the future. In Jerome's translation, made in 405 A.D. we read (Mat 6:11): "Give us this day our supersubstantial bread" ("panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie").

The word or prefix epi occurs over 300 times in the Gospels. Most often it means above, over, on, upon, besides, or in addition to. In a number of contexts it is translated into Latin as super. For example where epi appears in the Greek NT we read in the Vulgate: (Mt 14:25) 'ambulans super mare' 'walking upon the sea'; and (Mt 18:13) 'quia gaudet super eam magis quam super nonaginta novem' 'he rejoiceth more over that, than over the ninety-nine'; and Lk 1:35 'Spiritus Sanctus superveniet te' 'The Holy Spirit will come upon thee'.

According to the Catechism of the Catholic Church, the literal translation of epiousios is super-substantiale or in English, super-essential.. In 1551 the Council of Trent described the Holy Eucharist as supersubstantial bread.

See also

  • Ousia
    Ousia

    Ousia is the Greek language noun formed on the feminine present participle of ; it is analogous to the English participle being, and the Greek ontic....