Chinese Bible Translations
Encyclopedia
Chinese Bible translations mean all works on translating whole or parts of the Bible into the many dialects of Chinese language
Chinese language
The Chinese language is a language or language family consisting of varieties which are mutually intelligible to varying degrees. Originally the indigenous languages spoken by the Han Chinese in China, it forms one of the branches of Sino-Tibetan family of languages...

. The creation of Chinese Bible Translations began in the nineteenth century, but availability only became widespread in the early twentieth century.

Catholic translation work

The first translations of the Bible into Chinese were made by Catholic
Catholic
The word catholic comes from the Greek phrase , meaning "on the whole," "according to the whole" or "in general", and is a combination of the Greek words meaning "about" and meaning "whole"...

 missionaries. However, they were only manuscript copies. The first Catholic Chinese Bible to be published was started by a young Franciscan friar named Gabriele Allegra
Gabriele Allegra
Gabriele Allegra was a Franciscan Friar and scripture scholar. He is best known for performing the first complete translation of the Catholic Bible into the Chinese language. His Studium Biblicum Translation is often considered the definitive Chinese Bible among Catholics...

, who began translating the Old Testament from the original Hebrew and Aramaic languages in 1935. Ten years later he recruited Friars Solanus Lee, Antonius Lee, Bernardinus Lee, and Ludovicus Liu in Beijing. However, due to the Chinese civil war
Chinese Civil War
The Chinese Civil War was a civil war fought between the Kuomintang , the governing party of the Republic of China, and the Communist Party of China , for the control of China which eventually led to China's division into two Chinas, Republic of China and People's Republic of...

 in 1948, the friars were forced to move the Studium Biblicum in Hong Kong
Hong Kong
Hong Kong is one of two Special Administrative Regions of the People's Republic of China , the other being Macau. A city-state situated on China's south coast and enclosed by the Pearl River Delta and South China Sea, it is renowned for its expansive skyline and deep natural harbour...

. After twenty years of effort, the first Old Testament was published in 1954. In 1968 the New and Old Testaments were published in a single volume.

John C. Wu, a Catholic convert, who served as the Republic of China
Republic of China
The Republic of China , commonly known as Taiwan , is a unitary sovereign state located in East Asia. Originally based in mainland China, the Republic of China currently governs the island of Taiwan , which forms over 99% of its current territory, as well as Penghu, Kinmen, Matsu and other minor...

's minister to the Vatican, also made a translation of the New Testament and the Psalms into Classical Chinese
Classical Chinese
Classical Chinese or Literary Chinese is a traditional style of written Chinese based on the grammar and vocabulary of ancient Chinese, making it different from any modern spoken form of Chinese...

 in 1946. The translations were not direct and often noted to be florid, and his translation of the Psalms were paraphrases.

History of Protestant translations

Protestant missionaries pioneered the translation of vernacular dialects, as well as the printing, and distribution of Bibles so that the knowledge of the Christian Gospel
Gospel
A gospel is an account, often written, that describes the life of Jesus of Nazareth. In a more general sense the term "gospel" may refer to the good news message of the New Testament. It is primarily used in reference to the four canonical gospels of Matthew, Mark, Luke, and John...

 message could be more widely known in China.

The first Protestant effort to undertake the work of translating the Scriptures for the Chinese was made by the Rev. William Willis Moseley, of Daventry, in Northamptonshire, England. He found, in the British Museum
British Museum
The British Museum is a museum of human history and culture in London. Its collections, which number more than seven million objects, are amongst the largest and most comprehensive in the world and originate from all continents, illustrating and documenting the story of human culture from its...

, a manuscript translation in Chinese of a Harmony of the four Gospels, the Acts
Acts of the Apostles
The Acts of the Apostles , usually referred to simply as Acts, is the fifth book of the New Testament; Acts outlines the history of the Apostolic Age...

, and all of Paul’s Epistles. He then published “A Memoir on the Importance and Practicability of Translating and Printing the Holy Scriptures in the Chinese Language; and of circulating them in that vast Empire”. Copies of this memoir were sent to many Christian leaders.

The Archbishop of Canterbury
Archbishop of Canterbury
The Archbishop of Canterbury is the senior bishop and principal leader of the Church of England, the symbolic head of the worldwide Anglican Communion, and the diocesan bishop of the Diocese of Canterbury. In his role as head of the Anglican Communion, the archbishop leads the third largest group...

 recommended that the Society for the Promotion of Christian Knowledge print the Chinese Bible; but, after four years deliberation, the project was abandoned. Then, a double effort was made, independently and almost simultaneously, to translate the Scriptures into Chinese. Soon after the formation of the Anglo-Hindoo College, of Fort William, in Calcutta, in 1800, a department was devoted to the translation of the Scriptures into Asian languages. The directors did not limit themselves to the Indian vernaculars, but included in their purpose the preparation of a version in Chinese. Professor Hovhannes Ghazarian (Lassar), an Armenian
Armenians
Armenian people or Armenians are a nation and ethnic group native to the Armenian Highland.The largest concentration is in Armenia having a nearly-homogeneous population with 97.9% or 3,145,354 being ethnic Armenian....

, born and educated in Macau
Macau
Macau , also spelled Macao , is, along with Hong Kong, one of the two special administrative regions of the People's Republic of China...

, began the work by translating the Gospel by St. Matthew, which he finished in 1807. After this, Prof. Ghazarian removed to Serampore
Serampore
Serampore is a city and a municipality in Hooghly district in the Indian state of West Bengal. It is a part of the area covered by Kolkata Metropolitan Development Authority. It is a pre-colonial town on the right bank of the Hoogli River...

, where the work was continued under the special care of Dr. Joshua Marshman, the New Testament being published in 1813, and the whole Bible in 1822, by the liberality of the British and Foreign Bible Society
British and Foreign Bible Society
The British and Foreign Bible Society, often known in England and Wales as simply as Bible Society, is a non-denominational Christian Bible society with charity status whose purpose is to make the Bible available throughout the world....

. This was the first known entire printed version of the Scriptures in Chinese ; and its production was by the Baptist
Baptist
Baptists comprise a group of Christian denominations and churches that subscribe to a doctrine that baptism should be performed only for professing believers , and that it must be done by immersion...

 missionaries of Serampore. The version was imperfect, as all first versions are; but Marshman spent sixteen years in its production.

While Marshman's work was progressing at Serampore, a similar undertaking—a translation of the entire Bible into Chinese—was completed in China itself. In 1807 the Rev. Robert Morrison arrived in Guangzhou
Guangzhou
Guangzhou , known historically as Canton or Kwangchow, is the capital and largest city of the Guangdong province in the People's Republic of China. Located in southern China on the Pearl River, about north-northwest of Hong Kong, Guangzhou is a key national transportation hub and trading port...

 as the representative of the London Missionary Society
London Missionary Society
The London Missionary Society was a non-denominational missionary society formed in England in 1795 by evangelical Anglicans and Nonconformists, largely Congregationalist in outlook, with missions in the islands of the South Pacific and Africa...

 as the first Protestant missionary to China. The special work assigned to him was the translation of the Scriptures, because the public preaching of the Gospel in the towns and cities of the Chinese Empire
Late Imperial China
Late Imperial China refers to the period between the end of Mongol rule in 1368 and the establishment of the Republic of China in 1912 and includes the Ming and Qing Dynasties...

 was prohibited by the Chinese Government. Before leaving England he made a copy of the manuscript Harmony of the Gospels already referred to, which he took with him to China, and which he subsequently used as the basis of his translation of the New Testament, completed in 1813. Just at this time he was joined by the Rev. William Milne, but, because of the Roman Catholic Government of Macau, he was, a few days after his arrival, compelled to leave China and go to Malacca
Malacca
Malacca , dubbed The Historic State or Negeri Bersejarah among locals) is the third smallest Malaysian state, after Perlis and Penang. It is located in the southern region of the Malay Peninsula, on the Straits of Malacca. It borders Negeri Sembilan to the north and the state of Johor to the south...

. Though separated, the two friends co-operated in translating the Old Testament; Milne translated the historical books and the Book of Job
Book of Job
The Book of Job , commonly referred to simply as Job, is one of the books of the Hebrew Bible. It relates the story of Job, his trials at the hands of Satan, his discussions with friends on the origins and nature of his suffering, his challenge to God, and finally a response from God. The book is a...

; the other books were translated by Morrison. The task was finished in November, 1819, and the whole underwent revision at the hand of Morrison. It was printed from wood blocks
Woodblock printing
Woodblock printing is a technique for printing text, images or patterns used widely throughout East Asia and originating in China in antiquity as a method of printing on textiles and later paper....

 and published, in 21 volumes, in 1823.

Marshman was glad to hear that Robert Morrison had made an independent translation, stating that if they profited by each other’s labors, the translation of the Scriptures into Chinese would be brought to as great perfection in twenty years as they might have been in the hand of one for the space of fifty. These two translators were, however, never able jointly to compare and revise their work ; but the American Baptist Board of Foreign Missions
American Baptist Missionary Union
American Baptist Missionary Union is an international Protestant Christian missionary society founded in 1814 in the United States...

 requested the Rev. Josiah Goddard
Josiah Goddard
Josiah Goddard was an American Baptist missionary in China.Rev. Josiah, Goddard was born in Wendell, Mass., Oct. 27, 1813, became a hopeful Christian in 1826, and was baptized in May, 1831. He graduated at Brown University in 1835, and at the Newton Theological Institution in 1838...

, one of their missionaries, to revise the whole of Dr. Marshman s translation. He published the revised version of the New Testament
New Testament
The New Testament is the second major division of the Christian biblical canon, the first such division being the much longer Old Testament....

 in 1853, fourteen years after his arrival in China. At his death it was found that he had made only a little progress with the Old Testament
Old Testament
The Old Testament, of which Christians hold different views, is a Christian term for the religious writings of ancient Israel held sacred and inspired by Christians which overlaps with the 24-book canon of the Masoretic Text of Judaism...

, and his labors were continued by the Rev. Dr. Dean, of the same mission, residing at Bangkok
Bangkok
Bangkok is the capital and largest urban area city in Thailand. It is known in Thai as Krung Thep Maha Nakhon or simply Krung Thep , meaning "city of angels." The full name of Bangkok is Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom...

. A further revision of Marshman’s New Testament was made by an English Baptist missionary the Rev. T. H. Hudson and published in 1867.
Morrison’s version, like that of Marshman, had defects. It was, however, faithful to the original. Morrison himself made preparation for a revision. In a letter to the Bible Society, he wrote ; "I make it my daily study to correct the Chinese version of the Scriptures; and my brethren of the Ultra-Ganges Mission are requested to note down whatever may occur to them as an error or imperfection in the translation. These are sent to the college and preserved, or immediately employed, as may appear best." He hoped that his son, John Robert Morrison
John Robert Morrison
John Robert Morrison was the second son from Robert Morrison's first marriage with Mary Morton. He was a translator, diplomat and missionary in China and the Far East, most closely associated with Canton City and Hong Kong...

, who gave him promise of being a great Chinese scholar, would at some future time revise Morrison and Milne’s Translation. This wish was about to be carried into effect, when the death of Morrison frustrated the plan; for the son, having succeeded to his father s office as Government translator, did not have time to devote to the work.

The production of this most important version, and the numerous and successive editions through which it passed, was mainly due to the aid of the British and Foreign Bible Society
British and Foreign Bible Society
The British and Foreign Bible Society, often known in England and Wales as simply as Bible Society, is a non-denominational Christian Bible society with charity status whose purpose is to make the Bible available throughout the world....

, who contributed more than 10,000 pounds for the translation and circulation costs.

The next new translation was made by Walter Henry Medhurst
Walter Henry Medhurst
Walter Henry Medhurst , was an English Congregationalist missionary to China, born in London and educated at St Paul's School, was one of the early translators of the Bible into Chinese language editions.-Early life:...

, Karl Gutzlaff
Karl Gützlaff
Karl Friedrich August Gützlaff , anglicised as Charles Gutzlaff, was a German missionary to the Far East, notable as one of the first Protestant missionaries in Bangkok, Thailand and for his books about China. He was one of the first Protestant missionaries in China to dress like a Chinese...

, and Elijah Coleman Bridgman
Elijah Coleman Bridgman
Elijah Coleman Bridgman was the first American Protestant Christian missionary appointed to China. He served with the American Board of Commissioners for Foreign Missions...

. J.R. Morrison devoted what time he could spare from his official duties to perfect the translation. These men completed the New Testament in 1835 ; it was adopted by their colleagues, and was the chief version used, in the next ten or twelve years, by Protestant missionaries in China. Although nominally the work of the above-named committee, the version was chiefly made by Medhurst, and underwent a final revision by him in 1836. He also took part in the translation of the Old Testament published by Gutzlaff in 1840. In addition to translating the Old Testament, Gutzlaff modified the version of the New Testament which he and Medhurst had prepared jointly ; and he printed some twelve editions of it, each edition being revised and improved.

In August, 1843, a meeting of missionaries was held in Hong Kong
Hong Kong
Hong Kong is one of two Special Administrative Regions of the People's Republic of China , the other being Macau. A city-state situated on China's south coast and enclosed by the Pearl River Delta and South China Sea, it is renowned for its expansive skyline and deep natural harbour...

 to discuss the question of another revision, when a plan was adopted by which the services of every missionary capable of rendering aid were enlisted : and at five stations local committees wore formed, to each of which a share of the work of revision was given. From these local committees delegates were appointed to form a general committee of revision, by which the translations of the local committees were to be compared, and the version finally determined by the votes of the delegates.

The first meeting of the delegates was held in June,1847, the members of the committee being Bishop Boone, of the American Episcopal Mission, and the Rev. Dr. Medhurst, of the London Missionary Society, both living in Shanghai ; the Rev. W. Lowrie, of the American Presbyterian Mission
American Presbyterian Mission
American Presbyterian Mission was an American Presbyterian missionary society, operated by the Presbyterian Church in the United States of America, that was involved in sending workers to countries such as China during the late Qing Dynasty and to India in nineteenth century...

, Ningbo
Ningbo
Ningbo is a seaport city of northeastern Zhejiang province, Eastern China. Holding sub-provincial administrative status, the municipality has a population of 7,605,700 inhabitants at the 2010 census whom 3,089,180 in the built up area made of 6 urban districts. It lies south of the Hangzhou Bay,...

 ; the Rev. John Stronach
John Stronach
John Stronach was a Protestant Christian missionary who served with the London Missionary Society during the late Qing Dynasty China.-Notes:...

, of the London Missionary Society, Amoy
Amoy
Xiamen, or Amoy, is a city on the southeast coast of China.Amoy may also refer to:*Amoy dialect, a dialect of the Hokkien lects, which are part of the Southern Min group of Chinese languages...

 ; and the Rev. Dr. Bridgman, of the American Board of Commissioners for Foreign Missions
American Board of Commissioners for Foreign Missions
The American Board of Commissioners for Foreign Missions was the first American Christian foreign mission agency. It was proposed in 1810 by recent graduates of Williams College and officially chartered in 1812. In 1961 it merged with other societies to form the United Church Board for World...

, Guangzhou. Mr. Lowrie was drowned shortly after the work was begun, and the Rev. William Charles Milne was elected to fill his place. Bishop Boone never attended a meeting of the delegates after the first chapter of St. Matthew s Gospel was finished, and Dr. Bridgman never made a suggestion which his colleagues could accept ; and when the version was finished he repudiated all responsibility for it, so that the translation was virtually the work of the English missionaries Medhurst, Stronach, and Milne.

The committee, aided by several native scholars (principally the Chinese scholar Wang Tao), continued their work daily, from 10.00am to 2pm, almost without intermission. The translation of the New Testament was finished in July, 1850. It was published with the approval of the delegates, and is known as “The Delegates Version”.

Soon after the publication of this New Testament, a revision of the Old Testament was commenced, but owing to a division among the members the committee separated, and the result was two versions. One was made by the English missionaries Medhurst ; Stronach, and Milne, and has been called The Delegates Version, although this title is not strictly accurate; yet as the actual translators were the same as those who executed The Delegates Version of the New Testament, and as the style is uniform with it, the one title has been given to the whole Bible. The translation of the Old Testament was completed in 1853.

The other version was made by Dr. Bridgman and Dr. Michael Simpson Culbertson
Michael Simpson Culbertson
Michael Simpson Culbertson was an American Presbyterian clergyman, missionary to China, academic and author.- Early life :...

, American missionaries who withdrew from the committee of delegates. Besides these five versions of the whole Bible in classic style, the New Testament has been translated by Archimandrite Gury (Karpov), head of the Russian (Greek) Mission in Beijing
Beijing
Beijing , also known as Peking , is the capital of the People's Republic of China and one of the most populous cities in the world, with a population of 19,612,368 as of 2010. The city is the country's political, cultural, and educational center, and home to the headquarters for most of China's...

 and published in summer of 1864. In addition to these literary versions, translations have been made into several of the dialects of the Empire. The most important of these were the Anqing
Anqing
Anqing is a prefecture-level city in southwestern Anhui province, East China. It borders Lu'an to the north, Chaohu to the northeast, Tongling to the east, Chizhou to the southeast, and the provinces of Jiangxi and Hubei to the south and west respectively....

 and Beijing Mandarin versions.

Dr. Medhurst translated the Old Testament into Anqing Mandarin, and in concert with the Rev. J. Stronach carried out the translation of the New Testament in the same dialect,
the entire Bible being published in 1856 at the cost of the Bible Society. In 1865 a committee was appointed in the capital to translate the New Testament into Beijing Mandarin, The members of the committee were the Rev. John Shaw Burdon
John Shaw Burdon
John Shaw Burdon was a British Christian missionary to China with the Church Mission Society. Burdon was ordained to the priesthood by the Bishop of London in December 1852. He opposed Britain's part in the Opium Wars in China. In March 1874 he was consecrated bishop of the South China Diocese of...

, of the Church Missionary Society; the Rev. Joseph Edkins
Joseph Edkins
Joseph Edkins was a British Protestant missionary who spent 57 years in China, 30 of them in Beijing. As a Sinologue, he specialized in Chinese religions. He was also a linguist, a translator, and a philologist. Writing prolifically, he penned many books about the Chinese language and the Chinese...

, of the London Missionary Society; the Rev. Dr. Samuel Isaac Joseph Schereschewsky, of the American Episcopal Church
American Episcopal Church
The American Episcopal Church was a conservative Anglican denomination that existed in the USA between 1968 and 1991.Its growth was temporarily slowed by the relative success of the Continuing Anglican movement of 1977 and 1978 which culminated in the creation of its own version of an alternative...

; the Rev. Dr, William Alexander Parsons Martin
William Alexander Parsons Martin
William Alexander Parsons Martin was an American Presbyterian missionary to China and translator, famous for having translated a number of important Western treatises into Chinese, such as Henry Wheaton's Elements of International Law.He graduated from Indiana University in 1846, known at that...

, of the American Presbyterian Mission ; and the Rev. Dr. Henry Blodget, of the American Board of Foreign Missions. They were six years completing their task. The Old Testament in the same dialect was translated by Dr. Schereschewsky for the American Bible Society
American Bible Society
The American Bible Society is an interconfessional, non-denominational, nonprofit organization, founded in 1816 in New York City, which publishes, distributes and translates the Bible and provides study aids and other tools to help people engage with the Bible.It is probably best known for its...

, and published at its cost in 1875.

One of the enterprises that has been carried out in China by the National Bible Society of Scotland was the translation of the New Testament by the Rev. Griffith John
Griffith John
Griffith John was a British Christian missionary and translator in China. A member of the Congregational church, he was a pioneer evangelist with the London Missionary Society , a writer and a translator of the Holy Bible into the Chinese language.-Biography:Griffith John was born on 14 December...

 of Hankou
Hankou
Hankou was one of the three cities whose merging formed modern-day Wuhan, the capital of the Hubei province, China. It stands north of the Han and Yangtze Rivers where the Han falls into the Yangtze...

. Scholars in China acknowledged the Delegates version to be a masterpiece of Chinese composition; but that version contained many faults of the older versions ; while the style of the composition was too learned to be readily understood by the Chinese. On the other hand, the Mandarin colloquial version was not in a style which Chinese think should be employed in writing on a sacred subject. John’s translation struck a happy medium between the two.

Translations

See List of Chinese Bible translations
  • 遺詔全書, 1822
  • 神天聖書, 1823-1824
  • Chinese Union Version
    Chinese Union Version
    The Chinese Union Version is the predominant Chinese language translation of the Bible used by Chinese Protestants. It is considered by many to be the Chinese Protestant’s Bible....

     (和合本), 1904-1919 Read it here
  • John C. Wu's translation (新經全集), 1946
  • Studium Biblicum Version
    Studium Biblicum Version
    The Studium Biblicum Version is the predominant Chinese language translation of the Bible used by Chinese Catholics. It is considered by many to be the Chinese Catholic Bible....

     (思高譯本), 1935-1968
  • Lu Zhenzhong's translation (呂振中譯本), 1970
  • Dangdai Shenjing (當代聖經), 1974
  • Today's Chinese Version
    Today's Chinese Version
    The Today's Chinese Version is a recent translation of the Bible into modern Chinese. The New Testament was first published in 1975 and the entire bible was published in 1979. It is produced to the Bible Society and uses simple, easy to read Chinese.TCV is published in two different versions to...

     (現代中文譯本), 1979
  • New Chinese Version
    New Chinese Version
    The Chinese New Version is a Chinese language Bible translation that was completed in 1992 by the Worldwide Bible Society with the assistance of the Lockman Foundation. It was formerly known as the "New Chinese Version" , but the English name and abbreviation was changed to avoid confusion with...

     (聖經新譯本), 1993
  • Pastoral Bible (Chinese)
    Pastoral Bible (Chinese)
    The Chinese Pastoral Bible is the Chinese edition of the Christian Community Bible. Work on the translation began in 1991, took 5 years to finish, and the completed translation was published in 1999...

     (牧靈聖經), 1991-1999
  • New World Translation of the Holy Scriptures
    New World Translation of the Holy Scriptures
    The New World Translation of the Holy Scriptures is a translation of the Bible published by the Watch Tower Bible and Tract Society in 1961; it is used and distributed by Jehovah's Witnesses. Though it is not the first Bible to be published by the group, it is their first original translation of...

     (聖經新世界译本), 2001.
  • Recovery Version (聖經恢復本), 2003
  • (Chinese Standard Bible)中文标准译本, 2008
  • (Chinese Contemporary Bible)当代译本, 2010

External links


See also

  • Chinese terms for God
    Chinese terms for God
    Chinese terms for God, especially a "Supreme God", have produced many variations for the title. The oldest records of the term Westerners translate as "God", "Most High God", "Greatest Lord" appear to exist in the earliest documents of Chinese literature as Shangdi...

  • List of Bible translations
The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK