Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser
Encyclopedia
"Gott erhalte Franz den Kaiser
Gott erhalte Franz den Kaiser
Gott erhalte Franz den Kaiser was an anthem to Francis II, Emperor of the Holy Roman Empire and later of Austria. Lorenz Leopold Haschka wrote the lyrics, and Joseph Haydn composed the melody...

" ("God Save Emperor Franz") is an anthem
Anthem
The term anthem means either a specific form of Anglican church music , or more generally, a song of celebration, usually acting as a symbol for a distinct group of people, as in the term "national anthem" or "sports anthem".-Etymology:The word is derived from the Greek via Old English , a word...

 to the Austria
Austrian Empire
The Austrian Empire was a modern era successor empire, which was centered on what is today's Austria and which officially lasted from 1804 to 1867. It was followed by the Empire of Austria-Hungary, whose proclamation was a diplomatic move that elevated Hungary's status within the Austrian Empire...

n Emperor Francis II
Francis II, Holy Roman Emperor
Francis II was the last Holy Roman Emperor, ruling from 1792 until 6 August 1806, when he dissolved the Empire after the disastrous defeat of the Third Coalition by Napoleon at the Battle of Austerlitz...

, set to music by Joseph Haydn
Joseph Haydn
Franz Joseph Haydn , known as Joseph Haydn , was an Austrian composer, one of the most prolific and prominent composers of the Classical period. He is often called the "Father of the Symphony" and "Father of the String Quartet" because of his important contributions to these forms...

, the anthem served as the national anthem
National anthem
A national anthem is a generally patriotic musical composition that evokes and eulogizes the history, traditions and struggles of its people, recognized either by a nation's government as the official national song, or by convention through use by the people.- History :Anthems rose to prominence...

 of Austria-Hungary
Austria-Hungary
Austria-Hungary , more formally known as the Kingdoms and Lands Represented in the Imperial Council and the Lands of the Holy Hungarian Crown of Saint Stephen, was a constitutional monarchic union between the crowns of the Austrian Empire and the Kingdom of Hungary in...

.

For full information on this anthem, see the main Wikipedia article
Gott erhalte Franz den Kaiser
Gott erhalte Franz den Kaiser was an anthem to Francis II, Emperor of the Holy Roman Empire and later of Austria. Lorenz Leopold Haschka wrote the lyrics, and Joseph Haydn composed the melody...

.

The German lyrics were written by Lorenz Leopold Haschka
Lorenz Leopold Haschka
Lorenz Leopold Haschka was an Austrian poet and author of the words to Gott erhalte Franz den Kaiser, Austria's national anthem until 1918....

 (1749–1827). The anthem was translated or adapted into several of the languages that were spoken in the Empire.

Hungarian
Hungarian language
Hungarian is a Uralic language, part of the Ugric group. With some 14 million speakers, it is one of the most widely spoken non-Indo-European languages in Europe....

Tartsa Isten, óvja Isten
Királyunk s a közhazát!
Erőt lelve a szent hitben
Ossza bölcs parancsszavát!
Hadd védnünk ős koronáját
Bárhonnét fenyítse vész!
Magyar honnal Habsburg trónját
Egyesíté égi kéz

Czech
Czech language
Czech is a West Slavic language with about 12 million native speakers; it is the majority language in the Czech Republic and spoken by Czechs worldwide. The language was known as Bohemian in English until the late 19th century...

Translation of Austrian anthem during the reign of Franz Joseph I (1848–1916)

Lidová hymna

1. Zachovej nám, Hospodine

Císaře a naši zem

Dej, ať z víry moc mu plyne

Ať je moudrým vladařem

Hajme věrně trůnu Jeho

Proti nepřátelům všem

Osud trůnu Habsburského

Rakouska je osudem.

2. Plňme věrně povinnosti

Braňme právo počestně

A když třeba, s ochotností

V boj se dejme statečně

Na paměti věčné mějme

Slávu vojska vítěznou

Jmění, krev i život dejme

Za Císaře, za vlast svou!

3. Čeho nabyl občan pilný

Vojín zbraní zastávej

Uměním i vědou silný

Duch se vzmáhej, jasně skvěj

Bože račiž přízeň dáti

Naší vlasti milené

Slunce Tvé ať věčně svítí

Na Rakousko blažené.

4. Stůjme k sobě v každou chvíli

Svornost jenom moci dá

Spojené kde vládnou síly

Vše se snadno překoná

Když se ruka k ruce vine

Tak se dílo podaří

Říš Rakouská nezahyne

Sláva vlasti, Císaři!

5. Císaři po boku vládne

Rodem, duchem spřízněná

V kráse, která neuvadne

Císařovna vznešená

Bože račiž přízeň svoji

Habsburskému domu dát

Františkovi Josefovi

Alžbětě rač požehnat!

Translation (1st stanza):

Preserve for us, o Lord, /
The Emperor and our land; /
Let his power flow from faith, /
Let he be a wise ruler. /
Let us defend his throne faithfully /
Against all the enemies; /
The fate of the Habsburg's throne /
Is the fate of Austria.

Croatian
Croatian language
Croatian is the collective name for the standard language and dialects spoken by Croats, principally in Croatia, Bosnia and Herzegovina, the Serbian province of Vojvodina and other neighbouring countries...

Carevka

Bože živi, Bože štiti

Kralja našeg i naš dom.

Vječnom Ti ih slavom kiti,

Snagom Ti ih jačaj svom.

Ti nam sretne dane množi,

Habsburškoj ih kući daj,

S njenom snagom zauvijek složi

Hrvatske nam krune sjaj.

Ti u našim stvori grudma

Živi ponos, krotku ćud,

Da smo mili svijem ljudma,

Na poštenju prvi svud.

Ti nas krijepi svojom vjerom,

Ravnaj naše sreće brod,

Da nam pođe pravim smjerom

Sav naš složan mili rod.

No kad domu zlo zaprijeti,

»U boj!« zovne Kraljev glas,

Tad na ovaj poziv sveti

Lavom budi svaki nas,

Da pred stijegom našim gine

Dušman svaki, Bože daj!

A nad nama s nova sine

Blagog mira vedri sjaj!

Bože živi, srećom zlati

Kraljevski nam sjajni dom,

Naša ljubav nek ga prati

Do kraj međa žiću tom;

Blago, život Kralju svome

Svaki od nas rado daj,

Vječan bud na svijetu tome

Slavne naše krune sjaj.

Translation of the first verse:
Oh God, may you hail, Oh God, let's protect
our king and our homeland!
Eternally let's Thou adorn her with glory,
Let's Thou strengthen her with force, with ( your) own!
So, let's Thou multiplicate to us the joyful days,
granting her to the Hasbourg's House,
with her's (the House) strength grant us to forever connect,
for your's sake, the spendor of Croatian Crown.

Polish
Polish language
Polish is a language of the Lechitic subgroup of West Slavic languages, used throughout Poland and by Polish minorities in other countries...

Hymn Ludowy

1. Boże wspieraj, Boże ochroń

Nam Cesarza i nasz kraj,

Tarczą wiary rządy osłoń,

Państwu Jego siłę daj.

Brońmy wiernie Jego tronu,

Zwróćmy wszelki wroga cios,

Bo z Habsburgów tronem złączon

Jest na wieki Austrii los.

2. Obowiązkom swoim wierni

Strzeżmy pilnie świętych praw

W ich obronie niech się spełni

powołanie do cnych spraw!

Pomni, jak to skroń żołnierza

Świetnie zdobi lauru krzew

Nieśmy chętnie za Monarchę,

Za Ojczyznę mienie, krew!

3. Ludu pilnej pracy zbiory

Niech osłania zbrojna moc

Niechaj kwitną ducha twory

Niech rozświetla światło noc!

Austrii Boże daj wsławienie

Na szczyt chwały racz ją wznieść

Słońca swego skłoń promienie

Ku jej chwale, na jej cześć!

4. Spólność, jedność powołania,

Niech przenika wszystkek lud,

Bo złączonych sił działania

Zdolne przemóc wszelki trud.

Dążąc społem ku celowi,

Chciejmy bratnio siły zlać,

Szczęść Monarsze, szczęść Krajowi,

Austria będzie wiecznie trwać!

5. Przy Cesarzu mile włada

Cesarzowa pełna łask,

Cały lud Jej hołdy składa,

Podziwiając cnót Jej blask.

Franciszkowi Józefowi

I Elżbiecie, Boże szczęść,

Habsburskiemu szczęść Domowi;

Sława Jemu, chwała, cześć!

Translation (1st stanza):

God, support, God, protect /
The Emperor for us, and our land; /
Shield His reign with the shield of faith, /
Give strength to His country. /
Let us defend His throne faithfully, /
Let us reverse every strike of enemy, /
Because to the Habsburg's throne is bound /
For ages the fate of Austria.

Slovene

Ljudska himna
Bog ohrani, Bog obvari
Nam Cesarja, Avstrijo!
Modro da nam gospodari
S svete vere pomočjo.
Branimo mu krono dedno
Zoper vse sovražnike,
S habsburškim bo tronom vedno
Sreča trdna Avstrije.

Romanian
Romanian language
Romanian Romanian Romanian (or Daco-Romanian; obsolete spellings Rumanian, Roumanian; self-designation: română, limba română ("the Romanian language") or românește (lit. "in Romanian") is a Romance language spoken by around 24 to 28 million people, primarily in Romania and Moldova...

Doamne sânte, întăreşce
Pră al nostru Împărat!
Să domnească ’nţelepţeşce
Pe dreptate răzimat!
Părintescule-i coroane
Credincios să-i aperăm:
De-a Habsburgei ’nalte troane
Soartea noastră s’o legăm!

Italian
Italian language
Italian is a Romance language spoken mainly in Europe: Italy, Switzerland, San Marino, Vatican City, by minorities in Malta, Monaco, Croatia, Slovenia, France, Libya, Eritrea, and Somalia, and by immigrant communities in the Americas and Australia...

Inno patriottico or Inno populare
Serbi Dio l'austriaco regno
Guardi il nostro imperator!
Nella fé che gli è sostegno
Regga noi con saggio amor
Difendiamo il serto avito
Che gli adorna il regno crin
Sempre d'Austria il soglio unito
Sia d'Asburgo col destin.

Pia difesa e forte insieme
Siamo al dritto ed al dover;
E corriam con lieta speme
La battaglia a sostener!
Rammentando le ferite
Che di lauri ci coprir;
Noi daremo beni e vite
Alla patria, al nostro Sir.

Dell'industria a' bei tesori
Sia tutela il buon guerrier;
Incruenti e miti allori
Abbian l'arti ed il saper!
Benedica il Cielo e renda
Glorioso il patrio suol,
E pacifico risplenda
Sovra l'Austria ognora il sol!

Siam concordi, in forze unite
Del potere il nerbo sta;
Alte imprese fian compite,
Se concordia in noi sarà.
Siam fratelli, e un sol pensiero
Ne congiunga e un solo cor;
Duri eterno questo Impero,
Salvi Iddio l'Imperator!


Translation:
God keep the reign of Austria,
And keep our emperor!
In the faith that is his support
May he rule us with wise love.
Let us defend the ancestral garland
That adorns his royal hair.
May the united throne of Austria
Always be with the fate of Habsburg.

Let us be together a pious and strong defense
Of right and duty;
And let us with happy hope run
To sustain the battle!
Remembering the wounds
That covered us with laurels;
We will give possessions and lives
To country and lord.

To the beautiful treasures of industry
May the good warrior be guardian;
May skills and learning
Have bloodless and gentle triumphs!
May Heaven bless and make
Glorious our country's ground,
And may the sun always shine peacefully
Over Austria!

Let us be in agreement; in united strength
Is the core of power;
Old undertakings will be completed
If there is concord among us.
Let us be brothers, and may one thought
And one heart join us;
May this Empire last eternally,
God save the Emperor!

Ukrainian
Ukrainian language
Ukrainian is a language of the East Slavic subgroup of the Slavic languages. It is the official state language of Ukraine. Written Ukrainian uses a variant of the Cyrillic alphabet....

 (Ruthenian)

According to 19th century Western Ukrainian orthography, with current official Latin transliteration.

Народний гімн

Боже, буди покровитель
Цїcарю, Єго краям!
Крiпкий вiрою правитель,
Мудро най проводить нам!
Прадїдну Єго корону
Боронїм від ворога,
Тїсно із Габсбурґів троном
Сплелась Австриї судьба!
Bozhe, budy pokrovytel'
Cisariu, Ieho kraiam!
Kripkyj viroiu pravytel',
Mudro nai provodyt' nam!
Pradidnu Ieho koronu
Boronim vid voroha,
Tisno iz Habsburgiv tronom
Splelas' Avstryi sud'ba!


Translation:

God, be the protector /
for the Emperor and His lands! /
A ruler strong with faith, /
May he lead us wisely! /
His crown of great-grandfathers, /
Let us defend from the enemy, /
Tightly to the Habsburg's throne /
The fate of Austria has been bound!

Friulian
Friulian language
Friulan , is a Romance language belonging to the Rhaeto-Romance family, spoken in the Friuli region of northeastern Italy. Friulan has around 800,000 speakers, the vast majority of whom also speak Italian...

 (dialect of Gorizia
Gorizia
Gorizia is a town and comune in northeastern Italy, in the autonomous region of Friuli Venezia Giulia. It is located at the foot of the Julian Alps, bordering Slovenia. It is the capital of the Province of Gorizia, and it is a local center of tourism, industry, and commerce. Since 1947, a twin...

)

Chiant popolar publicad par la prima volta in dialet gurizan
Dio mantegni d’Austria il Regno,
Uardi il nostri Imperatòr!
Nela fede – a Lui sostegno –
Nus guviarni cun amòr.
Difindìn chel diadema
Che la front circonda al GRAND
Ciarz, che l’Austria no trema
Sin che Absburgo le al comand.

Cun pietàt a fuarza unida
Sostignìn lis lez del Stat;
Sei speranza nostra guida
Quand che il nostri braz combàt.
Sì! – pensand ala vitoria
Che nus spieta – vulintir
Bens e vita par la gloria
Ualìn dà del nostri Sir!

Del’industria al’opulenza
Sein tutela i boins soldàz
E i mistirs, lis arz, la scienza
Sein d’aloro coronàz.
Benedis, o Cil! la tiara
Che noaltris abitìn,
E, o soreli! tu risclara
Simpri d’Austria il faust destin.

La concordia nus unissi
Che la fuarza ja in ta man
Grandis chiossis van compissi
Se d’acordo dug saràn.
Fradis siin e atòr a un perno
Zirin ment e nostri amòr;
Duri chist biel Regno eterno:
Salvi Dio l’Imperatòr!
The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK