| Regent | Reign | Royal motto (in Norwegian) | English translation |
|---|
| Christian II | 1513 – 1523 | Så var det beskikket | Thus it was ordained |
| Frederick I | 1523 – 1533 | Mitt håp er Gud alene | My hope is God alone |
| Christian III | 1536 – 1559 | Skje Herrens vilje | The Lord's will be done |
| Frederick II | 1559 – 1588 | Intet uten Gud | Nothing without God |
| Christian IV | 1588 – 1648 | Fromhet styrker riket | Piety strengthens the realm |
| Frederick III | 1648 – 1670 | Herren vil være mitt forsyn | The Lord will be my guide |
| Christian V | 1670 – 1699 | Med fromhet og rettferdighet | With piety and justice |
| Frederick IV | 1699 – 1730 | Herren er min hjelper | The Lord is my aid |
| Christian VI | 1730 – 1746 | For Gud og folket | For God and the people |
| Frederick V | 1746 – 1766 | Ved forsigtighet og bestandighet | By caution and consistency |
| Christian VII | 1766 – 1808 | Fedrelandets kjerlighet min berømmelse | The love of the fatherland my reward |
| Frederick VI | 1808 – 1814 | Gud og den rettferdige sak | God and the just cause |
| Christian Frederik | 1814 | Gud og fedrelandet | God and the fatherland |
| Karl II | 1814 – 1818 | Folkets vel min høyeste lov | The welfare of the people my highest law 1 |
| Karl III | 1818 – 1844 | Folkets kjærlighet min belønning | The love of the people my reward |
| Oscar I | 1844 – 1859 | Rett og sannhet | Right and truth |
| Karl IV | 1859 – 1872 | Land skal med lov bygges | A country should be built on law |
| Oscar II | 1872 – 1905 | Broderfolkenes vel | The good of the brother peoples |
| Haakon VII | 1905 – 1957 | Alt for Norge | All for Norway 2 |
| Olav V | 1957 – 1991 | Alt for Norge | All for Norway |
| Harald V | 1991 – | Alt for Norge | All for Norway |