|
|
|
|
Runestones at Aspa
|
| |
|
| |
The Runestones at Aspa are located in Södermanland, Sweden, where road has passed a creek since prehistoric times. This was the place of the local assembly, and the newly elected king passed the stones during his Eriksgata.
One of the stones Sö Fv1948;289, below is the oldest surviving native Scandinavian source that mentions the kingdom of Sweden beside the runestones Dr 344 and Dr 216. Another stone is raised in memory of a Viking who had spent time in the west. runestone in style Fp is raised in memory of a two men who died in Denmark.

Discussion
Ask a question about 'Runestones at Aspa'
Start a new discussion about 'Runestones at Aspa'
Answer questions from other users
|
Encyclopedia
The Runestones at Aspa are located in Södermanland, Sweden, where road has passed a creek since prehistoric times. This was the place of the local assembly, and the newly elected king passed the stones during his Eriksgata.
One of the stones Sö Fv1948;289, below is the oldest surviving native Scandinavian source that mentions the kingdom of Sweden beside the runestones Dr 344 and Dr 216. Another stone is raised in memory of a Viking who had spent time in the west.
Sö Fv1948;289
This runestone in style Fp is raised in memory of a two men who died in Denmark. The stone says that they were the ablest men in Sweden.
Latin transliteration:
- ostriş : lit : -ira : ku(m)... ...usi ÷ at : anunt ÷ auk : raknualt : sun : sin ÷: urşu : ta...R : - (t)an...-...(k)u : ua-u : rikiR : o rauniki : ak : snialastiR : i : suişiuşu
Old Norse transcription:
- Astriğ let [g]æra kum[bl şa]usi at Anund ok Ragnvald, sun sinn. Urğu da[uği]R [i] Dan[mar]ku, va[R]u rikiR a Rauningi ok sniallastiR i Sveşiuğu.
English translation:
- "Astrid had this memorial made after Anund and Ragnvald, her son. (They) died in Denmark, were powerful in Rauningi and the ablest in Sweden."
Sö 137
This is one of the Aspa Runestones and it is in style RAK. It was engraved with both long-branch runes and staveless runes. In the last row all the words but the last one were written with staveless runes.
Latin transliteration:
- A şura : raisşi : stin : ş--si at : ubi : buanti : sin
- B : stain : saR:si : stanr : at : ybi : o şik*staşi : at ¶ : şuru : uar : han : uestarla : uakti : karla ¶ [sa şar] * sunr şaş * raknasuatau(k)i(f)maR[sua]
Old Norse transcription:
- A Şora ræisşi stæin ş[ann]si at Øpi, boanda sinn.
- B Stæinn saRsi standr at Øpi a şingstaği at Şoru ver. Hann vestarla væknti(?) karla, sa şaR sunR şağ. ...
English translation:
- A "Şóra raised this stone in memory of Œpir, her husbandman."
- B "This stone stands in memory of Œpir, on the Assembly-place in memory of Şóra's husband. He armed(?) (his) men in the west. The son saw this there ..."
Sö 138
This runestone is in style Fp.
Latin transliteration:
: hiar : stainr : stin : at : kuşan : ybis : arfa : ak : şurunaR kylu : broşurs : kuş hialbin : at :
Old Norse transcription:
- Hier stændr stæinn at goğan Øpis arfa ok ŞorunnaR, Gyllu broğurs. Guğ hialpin and.
English transation:
- "Here stands the stone in memory of Œpir's and Şórunnr's good heir, Gylla's brother. May God help (his) spirit."
Sö 141
This runestone was raised by two parents in memory of their son.
Latin transliteration:
- sloşi auk * rahnfriş * şau * litu * bişi * bro * k(i)ara * a... * (s)...in * ra-(s)n * eftiR ihulbiarn * sun sin *
Old Norse transcription:
- Sloği ok Ragnfriğr şau letu baği bro gæra o[k] s[tæ]in ræ[i]sa æftiR Igulbiorn, sun sinn.
English translation:
- "Slóği and Ragnfríğr, they both had the bridge made and the stone raised in memory of Ígulbjôrn, their son."
Sources
External links
|
| |
|
|