Krista Purana
Encyclopedia
Krista Purana,Krista Purana, ( "The Christian
Christian
A Christian is a person who adheres to Christianity, an Abrahamic, monotheistic religion based on the life and teachings of Jesus of Nazareth as recorded in the Canonical gospels and the letters of the New Testament...

 Puranas
Puranas
The Puranas are a genre of important Hindu, Jain and Buddhist religious texts, notably consisting of narratives of the history of the universe from creation to destruction, genealogies of kings, heroes, sages, and demigods, and descriptions of Hindu cosmology, philosophy, and geography.Puranas...

" (ˈkrɪstə pʊˈrɑːnə), an epic poem on the life of Jesus Christ written in a mix of Marathi
Marathi language
Marathi is an Indo-Aryan language spoken by the Marathi people of western and central India. It is the official language of the state of Maharashtra. There are over 68 million fluent speakers worldwide. Marathi has the fourth largest number of native speakers in India and is the fifteenth most...

 and Konkani
Konkani language
KonkaniKonkani is a name given to a group of several cognate dialects spoken along the narrow strip of land called Konkan, on the west coast of India. This is, however, somewhat an over-generalisation. Geographically, Konkan is defined roughly as the area between the river Damanganga to the north...

 by Fr.Thomas Stephens, S.J.
Thomas Stephens (Jesuit)
Thomas Stephens was a Jesuit priest missionary in Portuguese India, writer and linguist.- Early years and studies :...

 (1549–1619). Adopting the literary form of the Hindu
Hindu
Hindu refers to an identity associated with the philosophical, religious and cultural systems that are indigenous to the Indian subcontinent. As used in the Constitution of India, the word "Hindu" is also attributed to all persons professing any Indian religion...

 puranas
Puranas
The Puranas are a genre of important Hindu, Jain and Buddhist religious texts, notably consisting of narratives of the history of the universe from creation to destruction, genealogies of kings, heroes, sages, and demigods, and descriptions of Hindu cosmology, philosophy, and geography.Puranas...

it retells the entire story of mankind, from the creation days to the time of Jesus in lyrical verse form. The Christian Puranas - 11,000 stanzas of 4 verses - were very popular in the churches of the area where they were sung on special occasions up to the 1930s. Although no copy of the original edition has yet been discovered, it is believed to have been published at Rachol (Raitur) in 1616 (while the author was still living), 1649, and 1654.

Editions

  1. Discurso sobre a vinda do Jesu-Christo Nosso Salvador ao mundo, dividido em dous Tratados, pelo Padre Thomaz Estevão, Inglez, da Companhia de Jesu. Impresso em Rachol com licencia da Santa Inquisicão, e Ordinario no Collegio de Todos os Santos da Companhia de Jesu Anno 1616. First edition, Rachol [Raitur], Goa, 1616. [Roman script.] The title with all its details is taken from the ‘Licence,’ which itself is found, not in the MS collated by J.L. Saldanha, but in J.H. da Cunha Rivara’s Introduction to his edition of Stephens, Grammatica da Lingua Concani, 1857. Imprimatur 22 June 1615. “From the Censures and Licences annexed it seems to have originally been written in Portuguese and then translated into the vernacular in which we now find it. The translation appears to have been completed in 1614, and printed for the first time, in 1616, as declared in the descriptive title in Portuguese first given to the book.” No copy has been traced to date.
  2. Puranna. Second edition, 1649. [Roman script.] “A second edition, taken in hand in 1646 under the auspices of the aforementioned Fr[ei] Gaspar de S. Miguel, who, with some other ecclesiastics, completed a revision of the work on February 20, 1649, appears to have been published in the latter year under the title of the Puránna, in place of the original Portuguese designation borne by the first edition…. It is not known where the second edition was printed.” The Drago edition, however, indicates (see front matter) that it was printed at Raitur, Goa, 1649. No copy has been traced to date.
  3. Puránna. Em Goa com licenca da Santa Inquisicao e Ordinario no Collegio de S. Paolo novo de Companhia de Jesu. Anno de 1654. Third edition, Old Goa [according to Drago], 1654. [Roman script.] Licences by Rev. Fr Lucas da Cruz and another, dt. 2 January 1653 and 22 June 1654. No copy has been traced to date. See, however, the MS preserved in the Central Library, Panjim, listed below, which claims to be a copy of this third, 1654, edition. (The photo alongside is of this MS.)
  4. The Christian Puránna of Father Thomas Stephens of the Society of Jesus: A Work of the 17th Century: Reproduced from manuscript copies and edited with a biographical note, an introduction, an English synopsis of contents and vocabulary. [Roman script.] 4th edition, by Joseph L. Saldanha. Bolar, Mangalore: Simon Alvares, 1907. Pp. xci+597. [Copies available at XB; St Pius X Seminary, Goregaon, Mumbai.]
  5. Phādara Stīphanskṛta Khristapurāṇa: Paile va Dusare. 5th edition, by Shantaram P. Bandelu. First [printed edition in] Devanagari script. Poona: Prasad Prakashan, 1956. Pp. iv+(15)+(96)+1076. [Copies available at De Nobili College, Pune; United Theological College, Bangalore.]
  6. Kristapurāṇa. 6th edition, by Caridade Drago, SJ. Second [printed edition in] Devanagari script. Pp. li+907. Mumbai: Popular Prakashan, 1996. [Copy available at Divyadaan, Nashik.]
  7. Phādara Thomas Stīphanskṛta Khristapurāṇa: Purāṇa 1 va 2: Sudhārita ani vistārita sampurṇa avṛtti hastalikhita Mārsden Marāṭhi padya pratitīla śloka, Marāṭhi bhāṣāntara; vistṛta sandarbha, parisiste va granthasuchi. Ed. and tr. Nelson Falcao, SDB. Bangalore: Kristu Jyoti Publications, 2009.

In Goa

At least five MS of the Khristapurana have been located to date in Goa:
  1. The Goa Central Library MS: Discurso sobre a vinda de Jesu Christo Nosso Salvador ao Mundo dividido em dous tratados feito pelo Padre Thomas Estevão Ingrez da Companhia de Jesus. Impresso em Goa com licenca das Inquisicão, e Ordinario no Collegio de S. Paulo novo de Companhia de Jesu. Anno de 1654, Escripto por Manoel Salvador Rebello, Natural de Margão no Anno 1767. (CL)
  2. The Pilar MS, at the Museum of the Pilar Monastery, Pilar, Goa. (P)
  3. The M.C. Saldanha MS at the Thomas Stephens Konknni Kendra, Alto Porvorim, Goa (MCS). Whether this M.C. Saldanha is the same as the well-known professor Mariano Saldanha of Ucassaim, Goa, is yet to be established. But from the fact that the MS has been bound in Kodailbail, Mangalore, it is highly probable that this is one of the 5 MS used by J.L. Saldanha in the preparation of his 1907 edition of the Khristapurana.
  4. The Bhaugun Kamat Vagh MS in the Pissurlencar Collection at the Goa University Library (BKV).
  5. The Suresh G. Amonkar MS at the Goa Central Library (SGA). This MS was recently donated to the GCL by Mr Amonkar, who himself obtained it from Bishop Allwyn Baretto of Sindudurg. Bishop Allwyn himself seems to recall vaguely having obtained the MS from someone in Ahmednagar.


Apart from CL, the MS are not dated. The chronology will therefore have to be established from internal evidence, taking into account the terminology (Romanized or Sanskritized), the number of cantos and strophes, the interpolations, the Praise of Marathi (missing in the Marsden MS), the chapter on the Miracle at Cana (missing in the Marsden MS), etc. This will also help us move closer to establishing whether or not the Sanskritized M was the ‘original’ text of the Khristapurana.

In the United Kingdom

  1. The Adi or First Puran + The Deva Puran. [Devanagari manuscripts.] Marsden Collection Manuscripts. London: School of Oriental and African Studies. N.d.


The manuscripts had belonged to the library of William Marsden who, Abbot says, ‘a century ago’ had made a large collection of coins and Oriental books when in India, many of the latter having been obtained from the Archives in Goa (which Archives, Abbot does not say). The library was given by Marsden to the Kings College, London, in 1853, but in 1916 came into the possession of the School of Oriental Studies. The catalogue contained only a few Marathi items. Abbot reports two, with entries made by Mr Marsden as follows: “The Adi or First Puran, a Christian work in the Mahratta language and Nagari character appearing to contain an exposition of the Old Testament.” “The Deva Puran, or Divine History, a Christian work in the Mahratta language and Nagari character appearing to contain an exposition of the New Testament or History of Christ.” The manuscript is in two volumes differing in handwriting. The Deva Puran is a copy of an older copy. The MS end in the usual form of an Indian Puran, Iti Mahapurane, or Iti Deva-Purane, which the Mangalore text does not do.

Abbott claims that this is a copy of Thomas Stephens’ original text. Bandelu feels that there is not enough evidence for Abbott’s claim. Falcao follows Abbott without really arguing his case. Strangely, while admitting that the Marsden MS is an MS and not an ‘edition,’ he still lists it as the 7th edition, coming after Drago, without giving any supporting reasons.

Fr H. Staffner obtained a microfilm of M and made 2 copies. One is in the Jaykar Library of the Pune University. The other is in Snehasadan, Pune. It would seem, however, that there is another microfilm of the same in the Mumbai Marathi Sansodhan Mandala, Mumbai, though D does not specify that this is M. Falcao (2003) follows Drago, but specifies that this microfilm is indeed of the Marsden MS.

In Mangalore

  1. Manuscript, Kannada script. Carmelite Monastery, Kulshekara, Mangalore. See Fr Santhamayor.
  2. St Aloysius College, Mangalore.

Doctoral theses

  • Quadra, Benedetta. Il P. Tommaso Stephens, S.I. e il suo Purana Cristiano. Rome: Università degli Studi di Roma, 1943. [Falcao 2003 215. Untraceable.]
  • Malshe, S.G. Stīphansacyā Kristapurāṇācā Bhāśika āṇi Vāṅmayīna Abhyāsa. Doctoral dissertation. Unpublished. Mumbai: University of Bombay, 1961. [Falcao 2003 215.]
  • Falcao, Nelson. Kristapurana: A Christian-Hindu Encounter: A Study of Inculturation in the Kristapurana of Thomas Stephens, SJ (1549-1619). Published under the same title at Pune: Snehasadan / Anand: Gujarat Sahitya Prakash, 2003
The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK