Awara Hoon
Encyclopedia
Awara Hoon also called Nagari , is an abugida alphabet of India and Nepal...

: आवारा हूँ; Urdu: آواره هوں; Russian
Russian language
Russian is a Slavic language used primarily in Russia, Belarus, Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan and Kyrgyzstan. It is an unofficial but widely spoken language in Ukraine, Moldova, Latvia, Turkmenistan and Estonia and, to a lesser extent, the other countries that were once constituent republics...

: Авара Гу) was an internationally popular song from the 1951 classic Hindi film
Bollywood
Bollywood is the informal term popularly used for the Hindi-language film industry based in Mumbai , Maharashtra, India. The term is often incorrectly used to refer to the whole of Indian cinema; it is only a part of the total Indian film industry, which includes other production centers producing...

, Awaara
Awaara
Awaara is a 1951 Hindi film directed and produced by Raj Kapoor who also plays the leading role. His real-life father Prithviraj Kapoor stars as his on-screen father Judge Raghunath. Kapoor's youngest real-life brother Shashi Kapoor plays the younger version of his character...

, starring Raj Kapoor
Raj Kapoor
Known as Ranbir Raj Kapoor Rāj Kapūr, 14 December 1924 – 2 June 1988), also known as The Show-Man, was an Indian film actor, producer and director of Hindi cinema. He was the winner of nine Filmfare Awards, while his films Awaara and Boot Polish were nominated for the Palme d'Or at the...

. The song was written in the Hindi-Urdu or Hindustani language by lyricist Shailendra
Shailendra
Shankardas Kesarilal , popularly known by his pen name Shailendra, was a popular Indian Hindi lyricist.-Career as a lyricist:...

 and sung by Mukesh
Mukesh
Mukesh Chand Mathur was an Indian playback singer of Bollywood. He, alongside Mohammad Rafi, Manna Dey and Kishore Kumar, left such an impact on the Hindi film industry that they are still remembered to date....

. Awara Hoon immediately struck "a chord in audiences from various classes and backgrounds all over India and beyond: in China, in the Soviet Union, in the Middle East." In China, "both the song and film were said to be Chairman Mao
Mao Zedong
Mao Zedong, also transliterated as Mao Tse-tung , and commonly referred to as Chairman Mao , was a Chinese Communist revolutionary, guerrilla warfare strategist, Marxist political philosopher, and leader of the Chinese Revolution...

's favourites.
"

Local versions

The popularity of Awara Hoon led to the creation of localized versions of the song in Greece, Turkey, the Middle East, the Soviet Union, China, and Romania.

Example verse

The refrain of the song is Awara Hoon, which means I am a vagabond
Vagabond
Vagabond may refer to:*Vagabond , an itinerant personIn music:*Vagabond , an alternative rock band fronted by Jørn Lande*Vagabond , a band from the UK*Vagabond , a song by Australian band Wolfmother...

/tramp
Tramp
A tramp is a long term homeless person who travels from place to place as a vagrant, traditionally walking or hiking all year round. In British English meanwhile a tramp simply refers to a homeless person, usually not a travelling one....

. The song is in Hindi-Urdu, which is usually written in either Devanagari
Devanagari
Devanagari |deva]]" and "nāgarī" ), also called Nagari , is an abugida alphabet of India and Nepal...

 or Nastaliq. It has a catchy, rhythmic tempo with several short lines interposed with a few slightly longer ones.
Hindi
Hindi
Standard Hindi, or more precisely Modern Standard Hindi, also known as Manak Hindi , High Hindi, Nagari Hindi, and Literary Hindi, is a standardized and sanskritized register of the Hindustani language derived from the Khariboli dialect of Delhi...

Transcription English translation


आबाद नहीं

बरबाद सही

गाता हूँ ख़ुशी के गीत मगर

ज़ख़्मों से भरा सीना है मेरा

हंसती है मगर ये मस्त नज़र

दुनिया!

मैं तेरे तीर का

या तक़दीर का

मारा हूँ

आवारा हूँ

आवारा हूँ

या गर्दिश में हूँ, आसमान का तारा हूँ

आवारा हूँ

आवारा हूँ



ābād nahin

barbād sahi

gātā hoon khushi ké geet magar

zakhmon sé bharā sinā hai mérā

hansti hai magar yé mast nazar

duniyā!

main téré teer kā

yā taqdeer kā

mārā hoon

āwārā hoon

āwārā hoon

yā gardish mein hoon, āsmān ka tārā hoon

āwārā hoon

āwārā hoon


I am not settled

Yes, I am devastated/ruined

But I sing songs of happiness

My chest/breast is full of wounds

But my carefree gaze laughs

World!

Your arrows/barbs

Or the fates

Have destroyed me

I am a vagabond/wanderer

I am a vagabond/wanderer

Or I am a star of the sky, doing its circuits

I am a vagabond/wanderer

I am a vagabond/wanderer

The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK