Antoine Cassar
Encyclopedia
Antoine Cassar is a Maltese
Malta
Malta , officially known as the Republic of Malta , is a Southern European country consisting of an archipelago situated in the centre of the Mediterranean, south of Sicily, east of Tunisia and north of Libya, with Gibraltar to the west and Alexandria to the east.Malta covers just over in...

 poet
Poet
A poet is a person who writes poetry. A poet's work can be literal, meaning that his work is derived from a specific event, or metaphorical, meaning that his work can take on many meanings and forms. Poets have existed since antiquity, in nearly all languages, and have produced works that vary...

 and translator
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature; there exist partial translations of the Sumerian Epic of...

. In September 2009, his multilingual poem Merħba was the Grand Prize winner of the United Planet Writing Contest.

Mosaics poems

Cassar's mużajki or mosaics poems combine a minimum of five languages, mainly English, French, Italian, Maltese and Spanish, often in the form of a Petrarchan sonnet. These poems, the first series of which was published in July 2007 in the anthology Ħbula Stirati (Tightropes), engage in the braiding of words and sounds in the different languages used whilst maintaining a coherent rhythm and logical poetic sequence. Among the main themes explored by the mosaics are the vanity and futility of life, love unrequited or fulfilled, the absurdity of colonialism and its after-effects, and the at once exhilarating and disorienting feeling of variety itself. The following is a stanza from his sonnet C'est la vie
Original

Run, rabbit, run, run, run, from the womb to the tomb,

de cuatro a dos a tres, del río a la mar,

play the fool, suffer school, żunżana ddur iddur,

engage-toi, perds ta foi, le regole imparar, [...]
English translation

Run, rabbit, run, run, run, from the womb to the tomb,

from four to two to three, from the river to the sea,

play the fool, suffer school, the wasp goes round and round,

get involved, lose your faith, learn the rules, [...]


As Marija Grech explains, "...the deeper significance of these poems may be said to lie not simply in the more traditional meaning of the individual words or verses, but more specifically in the play with sound that the movement from one language to another generates and exploits. As the poet explains, 'the mosaics are designed not so much to be read but to be heard'." Cassar, on an interview, describes the meaning of the "multiple levels" on his poetry: "How often does one read or listen to a poem and understand it completely? In my reading experience, I find that if a poem offers all its connotation, undertones and beauty at one go, its taste will soon be forgotten... The multiple levels of a poem should pique and stir the readers' curiosity, slowly but surely bringing them deeper into the text."

See also

  • Modern Macaronic literature Poesia multilingue

External links

The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK