Seafarer (poem)
Encyclopedia
The Seafarer is an Old English poem recorded in the Exeter Book
Exeter Book
The Exeter Book, Exeter Cathedral Library MS 3501, also known as the Codex Exoniensis, is a tenth-century book or codex which is an anthology of Anglo-Saxon poetry. It is one of the four major Anglo-Saxon literature codices. The book was donated to the library of Exeter Cathedral by Leofric, the...

, one of the four surviving manuscripts of Old English poetry. It consists of 124 lines, followed by the single word "Amen". In the past it has been frequently referred to as an elegy
Elegy
In literature, an elegy is a mournful, melancholic or plaintive poem, especially a funeral song or a lament for the dead.-History:The Greek term elegeia originally referred to any verse written in elegiac couplets and covering a wide range of subject matter, including epitaphs for tombs...

, a poem that mourns a loss, or has the more general meaning of a simply sorrowful piece of writing. Some scholars, however, have argued that the content of the poem also places it in the category of Sapiential, or Wisdom, Literature. This kind of literature mainly consists of proverbs and maxims and is named in references to Old Testament books. The Seafarer has “significant sapiential material concerning the definition of wise men, the ages of the world, and the necessity for patience in adversity” (Hill 806).

It is told from the point of view of an old seafarer, who is reminiscing and evaluating his life as he has lived it. In lines 1–33a, the seafarer describes the desolate hardships of life on the wintry sea. He describes the anxious feelings, cold-wetness, and solitude of the sea voyage in contrast to life on land where men are surrounded by kinsmen, free from dangers, and full on food and wine. The climate on land then begins to resemble that of the wintry sea, and in lines 33b-66a, the speaker shifts his tone from the dreariness of the winter voyage and begins to describe his yearning for the sea. Time passes through the seasons from winter—“it snowed from the north” (31b)—to spring—“groves assume blossoms” (48a)—and to summer—“the cuckoo forebodes, or forewarns” (53a).

Though this poem begins as a narrative of a man’s life at sea, it becomes a praise of God. At line 66b, the speaker again shifts, this time not in tone, but in subject matter. The sea is no longer mentioned; instead the speaker preaches about the path to heaven. He asserts that “earthly happiness will not endure" (line 67), that men must oppose “the devil with brave deeds” (line 76), and that earthly wealth cannot travel to the afterlife nor will it determine the wealth of the soul (lines 97-102). Next the speaker provides the reader with maxims and proverbs and then calls to men to consider where they want to spend the afterlife and “then reflect upon how we could come there” (line 118). Heaven is a goal for man to reach by living a good, honourable life. This is a reward to man for faith, as well as a reward for God who “has honoured us for all time” (124). The poem is ended with thanks to the Lord.

In view of the structure and content, as outlined above, it is helpful to think of the seafarer's narration of his experiences as an exemplum
Exemplum
An exemplum is a moral anecdote, brief or extended, real or fictitious, used to illustrate a point.-Exemplary literature:...

, used to make a moral point; and to persuade his hearers of the truth of his words. It has been asserted that this poem demonstrates the fundamental Anglo-Saxon belief that life is shaped by fate. Another understanding was proposed by the Cambridge Old English Reader in 2004, namely that the poem is essentially concerned to state: "Let us (good Christians, that is) remind ourselves where our true home lies and concentrate on getting there"

Translations

The Seafarer has been translated many times by numerous scholars, starting with Benjamin Thorpe
Benjamin Thorpe
Benjamin Thorpe was an English scholar of Anglo-Saxon.-Biography:After studying for four years at Copenhagen University, under the Danish philologist Rasmus Christian Rask, he returned to England in 1830, and in 1832 published an English version of Caedmon's metrical paraphrase of portions of the...

 in 1842. Between 1842 and 2000 over 60 different versions, in eight languages, have been recorded. One of the more recent versions is by Dr. Sean Miller, who provides a website with a copy of the original text as well as his own version. This is one of several websites offering similar information to interested students. The translations can be categorized as tending either to the scholarly or the poetic. American expatriate poet Ezra Pound
Ezra Pound
Ezra Weston Loomis Pound was an American expatriate poet and critic and a major figure in the early modernist movement in poetry...

 produced a well-known interpretation of The Seafarer, and his version varies very greatly from the original in theme and content. It all but eliminates the religious element of the poem, and addresses only the first 99 lines. (Conway).

However, Pound mimics the style of the original through the extensive use of alliteration, which is a common device in Anglo-Saxon poetry. His interpretation was first published in New Age on November 30th, 1911, and subsequently in his Ripostes in 1912.

Scholarship and criticism

The Seafarer has attracted the attention of scholars and critics, creating a substantial amount of critical assessment. Many of these assessments initially debated the continuity and unity of the poem. Early critics like Rieger in 1896 argued that the first half of the poem has two speakers, an old man reflecting on the hardships and sorrows of the sea and a young man eager to set forth on a voyage. Additionally, some scholars have argued that the second half of the poem—the homiletic portion—is not an original part of the poem but a later addition. Based on this argument, in 1902 W.W. Lawrence concluded that the poem was a “wholly secular poem revealing the mixed emotions of an adventurous seaman who could not but yield to the irresistible fascination for the sea in spite of his knowledge of its perils and hardships” (Pope, 222).

In later assessments, however, scholars have shifted their viewpoints and have formulated arguments that point to a well-unified monologue. In the arguments for the unity of The Seafarer, scholars have debated the interpretation and translations of words, whether the poem is allegorical, and the meaning of the supposed allegory
Allegory
Allegory is a demonstrative form of representation explaining meaning other than the words that are spoken. Allegory communicates its message by means of symbolic figures, actions or symbolic representation...

. John C. Pope and Stanley Greenfield have specifically debated the meaning of the word sylf in the poem and whether the seafarer’s earlier voyages were voluntary or involuntary. In contrast to Dorothy Whitelock’s claim that the poem is a literal description of the voyages with no figurative meaning, both scholars believe the poem is an allegory. Many scholars, including Whitelock and Pope, have concluded that the poem is about a penitential exile, though Pope believes the poem shows this through allegorical layers and Whitelock through literal description. Greenfield, however, believes that the Seafarer’s first voyages are not the voluntary actions of a penitent but rather imposed by a confessor on the sinful seaman.

Though many scholars have commented on the literal and allegorical levels of the poem, some scholars view The Seafarer as more allegorical than literal. In 1971, Daniel G. Calder presented an argument in which The Seafarer is an allegorical poem for the representation of the mind and the elements of the voyages are objective symbols of one in an “exile” state of mind. Contrasted to the setting of the sea is the setting of the land, a state of mind that contains former joys. When the sea and land are joined through the wintry symbols, Calder argues the speaker’s psychological mindset changes. He explains that is when “something informs him that all life on earth is like death. The land the seafarer seeks on this new and outward ocean voyage is one that will not be subject to the mutability of the land and sea as he has known” (268).

In 1982, John F. Vickrey continued Calder’s analysis of The Seafarer as a psychological allegory. Vickrey argued that the poem is an allegory for the life of a sinner through the metaphor of “the boat of the mind,” a metaphor used “to describe, through the imagery of a ship at sea, a person’s state of mind” (251). His arguments disagree with those of Pope and Whitelock that identify the seafarer as a penitential exile. He argues that if he were a religious exile, then the speaker would have related the “joys of the spirit” (254) and not his miseries to the reader.

External links

The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK