Guerillas' Song
Encyclopedia
The Guerillas' Song is a patroric song in Second Sino-Japanese War
Second Sino-Japanese War
The Second Sino-Japanese War was a military conflict fought primarily between the Republic of China and the Empire of Japan. From 1937 to 1941, China fought Japan with some economic help from Germany , the Soviet Union and the United States...

(called The War of Resistance Against Japan both in ROC and PRC).

The song describes the guerrilla fighters of the Chinese Communist Party. It was written and composed musiced by He lüting
He Lüting
He Luting was a Chinese composer of the early 20th century...



The song is also sung in the Taiwan
Taiwan
Taiwan , also known, especially in the past, as Formosa , is the largest island of the same-named island group of East Asia in the western Pacific Ocean and located off the southeastern coast of mainland China. The island forms over 99% of the current territory of the Republic of China following...

.

Simplified Chinese

我们都是神枪手

每一颗子弹消灭一个敌人

我们都是飞行军

哪怕那山高水又深


在密密的树林里

到处都安排同志们的宿营地

在高高的山岗上

有我们无数的好兄弟


没有吃 没有穿

自有那敌人送上前

没有枪 没有炮

敌人给我们造


我们生长在这里

每一寸土地都是我们自己的

无论谁要抢占去

我们就和他拼到底


哪怕日本强盗凶

我们的弟兄打起来真英勇

哪怕敌人枪炮狠

找不到我们的踪和影


让敌人乱冲闯

我们的阵地建立在敌人侧后方

敌人的战线越延长

我们的队伍越扩张


不分穷 不分富

四万万同胞齐武装

不分党 不分派

大家都来抵抗


我们越打越坚强

日本强盗正在走向灭亡

待到最后胜利日

世界的和平见曙光

Traditional Chinese

我們都是神槍手

每一顆子彈消滅一個敵人

我們都是飛行軍

哪怕那山高水又深

在密密的樹林裡

到處都安排同志們的宿營地

在高高的山崗上

有我們無數的好兄弟


沒有吃 沒有穿

自有那敵人送上前

沒有槍 沒有炮

敵人給我們造


我們生長在這裡

每一寸土地都是我們自己的

無論誰要搶佔去

我們就和他拼到底


哪怕日本強盜兇

我們的弟兄打起來真英勇

哪怕敵人槍炮狠

找不到我們的蹤和影


讓敵人亂沖闖

我們的陣地建立在敵人側後方

敵人的戰線越延長

我們的隊伍越擴張


不分窮 不分富

四萬萬同胞齊武裝

不分黨 不分派

大家都來抵抗


我們越打越堅強

日本強盜正在走向滅亡

待到最後勝利日

世界的和平見曙光

Hanyu Pinyin

wǒ mén dōu shì shén qiāng shǒu

měi yī kē zǐ dàn xiāo miè yī gè dí rén

wǒ mén dōu shì fēi xíng jūn

nǎ pà nà shān gāo shuǐ yòu shēn


zài mì mì de shù lín lǐ

dào chǔ dōu ān pái tóng zhì mén de sù yíng dì

zài gāo gāo de shān gǎng shàng

yǒu wǒ mén wú shù de hǎo xiōng dì


méi yǒu chī, méi yǒu chuān,

zì yǒu nà dí rén sòng shàng qián

méi yǒu qiāng, méi yǒu pào

dí rén gěi wǒ mén zào


wǒ mén shēng zhǎng zài zhè lǐ

měi yī cùn tǔ dì dōu shì wǒ mén zì jǐ de

wú lùn shuí yào qiǎng zhàn qù

wǒ mén jiù hé tā pīn dào dǐ!


nǎ pà rì běn qiáng dào xiōng

wǒ mén de dì xiōng dǎ qǐ lái zhēn yīng yǒng

nǎ pà dí rén qiāng pào hěn

zhǎo bù dào wǒ mén de zōng hé yǐng


ràng dí rén luàn chōng chuǎng

wǒ mén de zhèn dì jiàn lì zài dí rén cè hòu fāng

dí rén de zhàn xiàn yuè yán cháng

wǒ mén de duì wǔ yuè kuò zhāng


bù fēn qióng , bù fēn fù

sì wàn wàn tóng bāo qí wǔ zhuāng

bù fēn dǎng , bù fēn pai

dà jiā dōu lái dǐ kàng


wǒ mén yuè dǎ yuè jiān qiáng

rì běn qiáng dào zhèng zài zǒu xiàng miè wáng

dài dào zuì hòu shèng lì rì

shì jiè de hé píng jiàn shǔ guāng

English Translation

We are all sharpshooters,

Each bullet takes out an enemy.

We are all soldiers with wings,

Unafraid of tall mountains and deep waters.


In the dense forests,

Our comrades set their camps.

On the tall mountains,

Roamth out countless brothers.


Nothing to eat, nothing to wear,

There's the enemy who will supply us.

No guns, no cannons,

The enemy will be forge them for us.


We are born in this place

Every inch of the land belongs to us.

Should anyone invades it,

We will fight him to death.


Though the Japanese bandits are vicious,

Our brothers fight bravely.

Though enemy's weapons are powerful,

They cannot find our trace and shadow.


Let enemy walk without aim,

Our battlefront is behind the enemy.

When the enemy line lengthens,

Our columns expands even greater.


No matter poor or rich,

400 million people become armed.

No matter of which party,

We all join the resistance,


We become stronger in the struggle,

Japanese bandits are going towards doom.

When the final victory day comes,

The dawn of world peace will come out.
The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK