|
|
|
|
Walha
|
| |
|
| |
Walh (singular) or Walha (plural) is an ancient Germanic word, meaning "foreigner" or "stranger" (Welsh) or "roman", . The word can be found in Old High German walhisk ‘Roman’, in Old English wilisc ‘foreign, non-English, Cymric’, in Old Norse as valskr ‘French’.

Discussion
Ask a question about 'Walha'
Start a new discussion about 'Walha'
Answer questions from other users
|
Encyclopedia
Walh (singular) or Walha (plural) is an ancient Germanic word, meaning "foreigner" or "stranger" (Welsh) or "roman", . The word can be found in Old High German walhisk ‘Roman’, in Old English wilisc ‘foreign, non-English, Cymric’, in Old Norse as valskr ‘French’. Thus it will be derived from an Proto-Germanic form such as *walhiska-.
It is attested in the Roman Iron Age Tjurkö Bracteate inscription as walhakurne "Roman/Gallic grain", apparently a kenning for "gold" (referring to the "bracteate" itself). The term was used by the ancient Germanic peoples to describe the inhabitants of the former Roman Empire, which were largely romanised and spoke Latin or Celtic languages. Today in German, Welsche refers to Latin (or Romanic) peoples: the Italians in particular, but also the French, thus the Romanic neighbours of the German speakers in general.
From *Walhaz to welsch
Walh is probably derived from the name of the tribe which was known to the Romans as Volcae (in the writings of Julius Caesar) and to the Greeks as Ouólkai (Strabo and Ptolemy). With the Old Germanic name *Walhaz, plural *Walhôz, adjectival form *walhiska-, this neighbouring people of the Germanics were meant some centuries before C. It is assumable, that this term specifically referred to the Celtic Volcae, because by a precise application of the first or Germanic sound shift the exact Germanic equivalent *Walh- would have come out. Subsequently, this term Walhôz has rather indiscriminately been applied to the southern neighbours of the Germanics, which is shown in geographic names such as Walchgau and Walchensee in Bavaria. . These southern neighbours, however, were then already completely romanised. Thus, by Germanic speakers this name was generalized first onto all Celts, and later onto all Romans. Old High German Walh became Walch in Middle High German, and adjectival OHG. walhisk became MHG. welsch, e.g. in the Romance of Alexander by Rudolf von Ems – resulting in Welsche in Early New High German and Modern German as the exonym for all Romanic speakers.
Toponyms and exonyms
Numerous names of non-Germanic European regions derive from the word Walh, in particular the exonyms:
? see also Vlach and Etymology of Vlach
but also in several other Central European languages:
- in Polish: 'Wlochy', the name of Italy, and historical 'Wolochowie' - Vlachs
- In Hungarian: "Oláh", referring to Romanians; "Olasz", referring to Italians, "Vlachok" referring to Vlachs, generally.
- In Slavonic: Stari Vlah ("the Old Vlach") region around the city of Užice, and the name Starovlahs for the medieval local Celtic population.
? See also History of the term Vlach
In Western European languages:
-wall)In English usage the words Gaul and Gaulish are used synonymously with Latin Gallia, Gallus and Gallicus. However the similarity of the names is probably accidental: the English words are borrowed from French Gaule and Gaulois, which appear to have been borrowed themselves from walha-. Germanic w is regularly rendered with French gu / g (cf. guerre = war, garder = ward), and the diphthong au is the regular outcome of al before a following consonant (cf. cheval ~ chevaux). Gaule or Gaulle can hardly be derived from Latin Gallia, since g would become j before a (cf. gamba > jambe), and the diphthong au would be incomprehensible; the regular outcome of Latin Gallia would have been *Jaille in French.waledich or wallditch, (weahl + ditch) was the pre-Victorian name of Avebury stone circle, in Avebury, Wiltshire Walnut, from Old English walhnutu(wealh+ hnutu) meaning "foreign nut", as it was introduced from Gallia ("Gaul") and Italy.
- Numerous attestations in German:
- in village names ending in -walchen, such as Straßwalchen or Seewalchen, mostly located in the Salzkammergut region and indicating Roman settlement
- In German
Welsch or Walsch, outdated for "Romanic", and still in use in Swiss German for Romands.in numerous placenames, for instance Walensee and Walenstadt, as well as Welschbern and Walschtirol (now almost always Verona and Trentino), also in:Welschbillig, in the Moselle valley, where Moselle romanic was spoken; Welschen Ennest (community of Kirchhundem, district Olpe, Sauerland); Welschenrohr in the Swiss canton of Solothurn; Welschensteinach in the district Ortenau in Baden-Württemberg;in several German exonyms like: Welschkohl, Welschkorn, Welschkraut The walnut was originally a Welsh nut, i.e. it came through France and/or Italy to Germanic speakers (German: Walnuss, Dutch Okkernoot or Walnoot, Danish Valnød, Swedish Valnöt) There is a street in Regensburg named Wahlenstrasse, seemingly once inhabited by Italian merchants. In other German places like Duisburg one can find a Welschengasse, or an Am Welschenkamp, referring to French speaking inhabitants In Southern Austria, "welsch" is a prefix that generally means Italian. E.g. the wine variety "welschriesling", common in Styria, Slovenia, Croatia and Hungary (actually not related to the white riesling variety). It is often used as a rather sweeping, pejorative word for the nearest people of Latin/romanic origin (the remaining neighbours of Austria being "Tschuschen" - Slavs - and "Piefke" (Germans)."Kauderwelsch" (Danish: "kaudervælsk", Norwegian: "kaudervelsk") is a German word for gibberish and derives from the Rhaetoroman dialect from Chur in Graubünden in Switzerland, cf. Dutch koeterwaals.
? See also http://de.wikipedia.org/wiki/Welsche
- In Dutch:
- The Belgian region of Wallonia, cf. Dutch Waals ('Walloon'), Walenland.
Pennsylvania Dutch
In Pennsylvania German language, "Welsch" generally means "strange" as well as "Welsh," and is sometimes, although with a more restricted meaning, compounded with other words. For example, the words in Pennsylvania German for "turkey" is "Welschhaahne" and "Welschhinkel," which literally mean "French (or Romanic) chicken". "Welschkann" is the word for maize and literally translates to "French (or Romanic) grain." The verb "welsche" means "to jabber."
Welsch/Walsch in family names
The element Wels(c)h/Wals(c)h also shows up in family names:
- in German and Dutch:
- Welsch, Welschen, Welzen , Welches, Wälsch, Walech, Walch, Wahl, Wahle, Wahlen, Wahlens, Wahlich, Wälke (in part indirectly through forenames such as Walcho) , De Waal, De Waele, Waelhens, Swalen, Swelsen ; but not van der Waals (< river or water name Waal) .
- in English:
- Slavic:
- Vlach, Vlah (cyr. ????) (forename, also for Blaise)
- Greek:
- Jewish-Polish:
- Bloch, a Jewish family name, that derives from Polish Wlochy
- in Polish:
- Wloch, Woloch, Wolos, Woloszyn, Woloszek, Woloszczak, Woloszczuk, Boloch, Boloz
Historic persons:
- Geremia da Valacchia (Jon Stoika, 1556–1625), b. in Tzazo, Romania, beatificated in 1983
- Sveti Vlaho i Dubrovnik, Saint Blaise, patron saint of Dubrovnik, an Albanian martyr.
See also
|
| |
|
|