All Topics  
Subtitle (captioning)

 

   Email Print
   Bookmark   Link






 

Subtitle (captioning)



 
 
Subtitles are textual versions of the dialog in films and television programs, usually displayed at the bottom of the screen. They can either be a form of written translation of a dialog in a foreign language, or a written rendering of the dialog in the same language, with or without added information to help viewers who are deaf and hard-of-hearing to follow the dialog. Television teletext subtitles, which are hidden unless requested by the viewer from a menu or by selecting the relevant teletext page (e.g.






Discussion
Ask a question about 'Subtitle (captioning)'
Start a new discussion about 'Subtitle (captioning)'
Answer questions from other users
Full Discussion Forum



Encyclopedia


Subtitles are textual versions of the dialog in films and television programs, usually displayed at the bottom of the screen. They can either be a form of written translation of a dialog in a foreign language, or a written rendering of the dialog in the same language, with or without added information to help viewers who are deaf and hard-of-hearing to follow the dialog. Television teletext subtitles, which are hidden unless requested by the viewer from a menu or by selecting the relevant teletext page (e.g. p888), always carry additional sound representations for deaf and hard of hearing viewers. Teletext subtitle language follows the original audio, except in multi-lingual countries where the broadcaster may provide subtitles in additional languages on other teletext pages.

Sometimes, mainly at film festivals, subtitles may be shown on a separate display below the screen, thus saving the film-maker from creating a subtitled copy for perhaps just one showing. Television subtitling for the deaf and hard-of-hearing is closed captioning
Closed captioning

Closed captioning is a term describing several systems developed to display Written language on a television or video Display device to provide additional or interpretive information to viewers who wish to access it....
.

Creation of subtitles

Today professional subtitlers usually work with specialized computer software and hardware where the video is digitally stored on a hard disk, making each individual frame instantly accessible. Besides creating the subtitles, the subtitler usually also tells the computer software the exact positions where each subtitle should appear and disappear. For cinema film, this task is traditionally done by separate technicians. The end result is a subtitle file containing the actual subtitles as well as position markers indicating where each subtitle should appear and disappear. These markers are usually based on timecode
SMPTE time code

SMPTE timecode is a set of cooperating standards to label individual frames of video or film with a timecode defined by the Society of Motion Picture and Television Engineers in the SMPTE 12M specification....
 if it is a work for electronic media (e.g. TV, video, DVD), or on film length (measured in feet and frames) if the subtitles are to be used for traditional cinema film.

The finished subtitle file is used to add the subtitles to the picture, either directly into the picture (open subtitles); embedded in the vertical interval and later superimposed on the picture by the end user with the help of an external decoder or a decoder built into the TV (closed subtitles on TV or video); or converted to tiff
Tagged Image File Format

Tagged Image File Format is a file format for storing raster graphics, including photographs and line art. It is now under the control of Adobe Systems....
 or bmp graphics that are later superimposed on the picture by the end user (closed subtitles on DVD).

Subtitles can also be created by individuals using freely-available subtitle-creation software like Subtitle Workshop and then hardcode them onto a video file with programs such as VirtualDub
VirtualDub

VirtualDub is a video capture and video processing utility for Microsoft Windows written by Avery Lee.It is designed to process linear video streams, including filtering and recompression, but lacks features common to dedicated video editing software....
 in combination with VSFilter
VSFilter

VSFilter is a DirectShow Filter that is able to rip subtitles from VOB files into a separate format. It can also render several different subtitle formats onto video, either during playback or encoding....
 which could also be used to show subtitles as softsubs in many software video players
Video player (software)

A video player is a kind of media player for playing back digital video data from media such as optical discs , as well as from computer files of appropriate File format such as MPEG, AVI, RealVideo, and QuickTime....
.

For multimedia-style Webcasting, check SMIL Synchronized Multimedia Integration Language
Synchronized Multimedia Integration Language

SMIL , the Synchronized Multimedia Integration Language, is a W3C recommendation XML markup language for describing multimedia presentations....
.

Same language captions

Same language captions, i.e., without translation, are primarily intended as an aid for people who are deaf or hard-of-hearing. Subtitles in the same language as the dialog are sometimes edited for reading speed and readability. This is especially true if they cover a situation where many people are speaking at the same time, or where speech is unstructured or contains redundancy.

Closed captions


Closed captioning
Closed captioning

Closed captioning is a term describing several systems developed to display Written language on a television or video Display device to provide additional or interpretive information to viewers who wish to access it....
 is the American term for closed subtitles specifically intended for people who are deaf and hard-of-hearing. These are a transcription rather than a translation, and usually contain descriptions of important non-dialog audio as well such as "(sighs)" or "(door creaks)". From the expression "closed captions" the word "caption" has in recent years come to mean a subtitle intended for the hard of hearing, be it "open" or "closed". In British English "subtitles" usually refers to subtitles for the hard-of-hearing (HoH), as translation subtitles are so rare on British cinema and TV; however, the term "HoH subtitles" is sometimes used when there is a need to make a distinction between the two.

Realtime
Programs such as news bulletins, current affairs programs, sport, some talk shows and political and special events utilize realtime or online captioning. Live captioning is increasingly common, especially in the United Kingdom
United Kingdom

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, commonly known as the United Kingdom , the UK or Britain,is a sovereign state located off the northwestern coast of continental Europe....
 and the United States
United States

The United States of America is a Federal government constitutional republic comprising U.S. state and a federal district. The country is situated mostly in central North America, where its Contiguous United States and Washington, D.C., the Capital districts and territories, lie between the Pacific Ocean and Atlantic Oceans, Borders of the U...
, as a result of regulations that stipulate that virtually all TV eventually must be accessible for people who are deaf and hard–of–hearing.

Pre-prepared
Some programs may be prepared in their entirety several hours before broadcast, but with insufficient time to prepare a timecoded caption file for automatic play-out. Pre-prepared captions look very similar to offline captions, although the accuracy of cueing may be compromised slightly as the captions are not locked to program timecode.

Newsroom captioning involves the automatic transfer of text from the newsroom computer system to a device which outputs it as captions. It does work, but its suitability as an exclusive system would only apply to programs which had been scripted in their entirety on the newsroom computer system, such as short interstitial updates.

In the United States and Canada, some broadcasters have used it exclusively and simply left uncaptioned sections of the bulletin for which a script was unavailable. Newsroom captioning limits captions to pre-scripted materials and, therefore, does not cover 100% of the news, weather and sports segments of a typical local news broadcast. It does not cover such things as the weather and sports segments which are typically not pre-scripted, last second breaking news or changes to the scripts, ad lib conversations of the broadcasters, emergency or other live remote broadcasts by reporters in-the-field. By failing to cover items such as these, newsroom style captioning (or use of the TelePrompTer
Teleprompter

A teleprompter is a display device that prompts the person speaking with an Electronics visual character of a public speaking or screenplay....
 for captioning) typically results in coverage of less than 30% of a local news broadcast. Caption Colorado offers "real-time" closed captioning that utilizes unique technologies coupled with the talents of highly skilled captioners who use stenographic court reporting machines to transcribe the audio on-the-fly, as the words are spoken by the broadcasters. real-time captioning is not limited to pre-scripted materials and, therefore, covers 100% of the news, weather and sports segments of a typical local news broadcast. It will cover such things as the weather and sports segments which are typically not pre-scripted, last second breaking news or changes to the scripts, ad lib conversations of the broadcasters, emergency or other live remote broadcasts by reporters in-the-field. By failing to cover items such as these, newsroom style captioning (or use of the TelePrompTer for captioning) typically results in coverage of less than 30% of a local news broadcast. … 2002 }}

Live
Communication Access Real-Time Translation (CART) stenographers, who use a computer with using either stenotype
Stenotype

File:Estenotipia.jpgA stenotype or shorthand machine is a specialized chorded keyboard or typewriter used by stenographers for shorthand use....
 or Velotype
Velotype

Velotype is the old trademark for a type of alphanumeric keyboard for typing text known as a chorded keyboard, an invention of the Dutchmen Nico Berkelmans and Marius den Outer....
 keyboards to transcribe stenographic input for presentation as captions within 2-3 seconds of the representing audio, must caption anything which is purely live and unscripted, however, the most recent developments include operators using voice recognition software and revoicing the dialog. Voice recognition technology has advanced so quickly in the United Kingdom that about 50% of all live captioning is through voice recognition as of 2005. Realtime captions look different from offline captions, as they are presented as a continuous flow of text as people speak.

Realtime stenographers are the most highly skilled in their profession. Stenography is a system of rendering words phonetically, and English, with its multitude of homophones (e.g. there, their, they’re), is particularly unsuited to easy transcriptions. Stenographers working in courts and inquiries usually have 24 hours in which to deliver their transcripts. Consequently they may enter the same phonetic stenographic codes for a variety of homophones, and fix up the spelling later. Realtime stenographers must deliver their transcriptions accurately and immediately. They must therefore develop techniques for keying homophones differently, and be unswayed by the pressures of delivering accurate product on immediate demand.

Submissions to recent captioning-related inquiries have revealed concerns from broadcasters about captioning sports. Captioning sports may also affect many different people because of the weather outside of it. In much sport captioning's absence, the submitted to the (NWPC), in November of 1998, three examples of sport captioning, each performed on tennis, rugby league and swimming programs:
  1. Heavily reduced: Captioners ignore commentary and provide only scores and essential information such as “try” or “out”.
  2. Significantly reduced: Captioners use QWERTY
    QWERTY

    QWERTY is the most used modern-day keyboard layout on English-language computer keyboard and typewriter keyboards. It takes its name from the first six Graphemes seen in the far left of the keyboard's top row of letters....
     input to type summary captions yielding the essence of what the commentators are saying, delayed due to the limitations of QWERTY input.
  3. Comprehensive realtime: Captioners use stenography to caption the commentary in its entirety.


The NWPC concluded that the standard they accept is the comprehensive realtime method, which gives them access to the commentary in its entirety. Also, not all sports are live. Many events are pre-recorded hours before they are broadcast, allowing them a captioner to caption them using offline methods.

Hybrid
Because different programs are produced under different conditions, a case-by-case basis must consequently determine captioning methodology. Some bulletins may have a high incidence of truly live material, or insufficient access to video feeds and scripts may be provided to the captioning facility, making stenography unavoidable. Other bulletins may be pre-recorded just before going to air, making pre-prepared text preferable.

In Australia and the United Kingdom, hybrid methodologies have proven to be the best way to provide comprehensive, accurate and cost-effective captions on news and current affairs programs. News captioning applications currently available are designed to accept text from a variety of inputs: stenography, Velotype, QWERTY, ASCII import, and the newsroom computer. This allows one facility to handle a variety of online captioning requirements and to ensure that captioners properly caption all programs.

Current affairs programs usually require stenographic assistance. Even though the segments which comprise a current affairs program may be produced in advance, they are usually done so just before on-air time and their duration makes QWERTY input of text unfeasible.

News bulletins, on the other hand can often be captioned without stenographic input (unless there are live crosses or ad-libbing by the presenters). This is because:
  1. Most items are scripted on the newsroom computer system and this text can be electronically imported into the captioning system.
  2. Individual news stories are of short duration, so even if they are made available only just prior to broadcast, there is still time to QWERTY in text.


Offline
For non-live, or pre-recorded programs, television program providers can choose offline captioning. Captioners gear offline captioning toward the high-end television industry, providing highly customized captioning features, such as pop-on style captions, specialized screen placement, speaker identifications, italics, special characters, and sound effects. For non-live, or pre-recorded programs, you can choose from two presentation styles models for offline captioning or transcription needs in English or Spanish.

Premiere Offline Captioning
Premiere Offline Captioning is geared toward the high-end television industry, providing highly customized captioning features, such as pop-on style captions, specialized screen placement, speaker identifications, italics, special characters, and sound effects.

Premiere Offline involves a five-step design and editing process, and does much more than simply display the text of a program. Premiere Offline helps the viewer follow a story line, become aware of mood and feeling, and allows them to fully enjoy the entire viewing experience. Premiere Offline is the preferred presentation style for entertainment-type programming. … 2002 }}

Offline captioning involves a five-step design and editing process, and does much more than simply display the text of a program. Offline captioning helps the viewer follow a story line, become aware of mood and feeling, and allows them to fully enjoy the entire viewing experience. Offline captioning is the preferred presentation style for entertainment-type programming.

SDH

"SDH" is an American term the DVD industry introduced. It is an acronym for "Subtitles for the deaf and hard-of-hearing", and refers to regular subtitles in the original language where important non-dialog audio has been added, as well as speaker identification, useful when the viewer cannot otherwise visually tell who is saying what.

The only significant difference for the user between "SDH" subtitles and "closed captions" is their appearance: SDH subtitles usually are displayed with the same proportional font used for the translation subtitles on the DVD; however, closed captions are displayed as white text on a black band, which blocks a large portion of the view. Closed captioning is falling out of favor as many users have no difficulty reading SDH subtitles, which are text with contrast outline. In addition, DVD subtitles can specify many colors, on the same character: primary, outline, shadow, and background. This allows subtitlers to display subtitles on a usually translucent band for easier reading, however, this is rare, since most subtitles use an outline and shadow instead, in order to block a smaller portion of the picture. Closed captions may still supersede DVD subtitles, since many SDH subtitles present all of the text centered, while closed captions usually specify position on the screen: centered, left align, right align, top, etc. This is very helpful for speaker identification and overlapping conversation. Some SDH subtitles do have positioning, but it is not as common.

DVDs for the US market now sometimes have three forms of English subtitles: SDH subtitles, English subtitles, helpful for viewers who are Hearing and whose first language may not be English (although they are usually an exact transcript and not edited into Simple English
Basic English

Basic English is an English language based controlled language created by Charles Kay Ogden as an international auxiliary language, and as an aid for teaching ESL....
), and closed caption data that is decoded by the end-user’s closed caption decoder.

High definition disc media (HD DVD
HD DVD

HD DVD is a discontinued high-density optical media optical disc format for storing data and high-definition video.HD DVD was supported principally by Toshiba, and was envisaged to be the successor to the standard DVD format....
, Blu-ray disc
Blu-ray Disc

Blu-ray Disc is an optical disc data storage device medium. Its main uses are high-definition video and data storage. The disc has the same physical dimensions as standard DVDs and CDs....
) uses SDH subtitles as the sole method because technical specifications do not require HD to support line 21 closed captions. Some blu-ray discs, however, are said to carry a closed caption stream that only displays through standard definition connections. Many HDTV
High-definition television

High-definition television is a digital television broadcasting system with higher than traditional television systems . HDTV is digitally broadcast; the earliest implementations used analog broadcasting, but today digital television signals are used, requiring less Bandwidth due to digital video compression....
s allow the end–user to customize the captions, including the ability to remove the black band.

Use by those not deaf or hard-of-hearing

Although same-language subtitles and captions are produced primarily with the deaf and hard-of-hearing in mind, many hearing film and television viewers choose to use them. This is often done because the presence of closed captioning and subtitles ensures that not one word of dialog will be missed. Bars and other noisy public places often turn make closed captions visible for patrons where dialogue would otherwise be drowned out. Films and television shows often have subtitles displayed in the same language, if the speaker has a speech disability and/or an accent. In addition, captions may further reveal information that would be difficult to pick up on otherwise. Some examples of this would be the song lyrics; dialog spoken quietly or by those with unfamiliar accents; or supportive, minor dialog from background characters. It is argued that such additional information and detail will enhance the overall experience and allow the viewer a better grasp on the material. Furthermore, people learning a foreign language may sometimes use same-language subtitles to better understand the dialog while not having to resort to a translation.

Asia
In some Asian television programming, captioning is considered a part of the genre, and has evolved beyond simply capturing what is being said. The captions are used artistically; it is common to see the words appear one by one as they are spoken, in a multitude of fonts, colors, and sizes that capture the spirit of what is being said. Languages like Japanese also have a rich vocabulary of onomatopoeia
Japanese sound symbolism

This article describes sound symbolic or mimetic words in the Japanese language. Most languages have such words; for example, "bang", "zap", "ding", "slither", "pop", etc....
 which are used in captioning.

East Asia
In some East Asian countries, such as China, Korea and Japan, subtitling is common in some genres of television. In these languages, written text is less ambiguous than spoken text, so subtitling may offer a distinct advantage to aid comprehension. Furthermore, the various spoken dialects of Chinese are mutually incomprehensible, but all understand the one standard form of written Chinese. Subtitling means someone who only understands one dialect could watch a show filmed in another. Subtitling is also common in taped interviews during news broadcasts, as accents in East Asian languages can be difficult to understand.

South Asia
In India
India

India, officially the Republic of India , is a country in South Asia. It is the List of countries and outlying territories by total area country by geographical area, the List of countries by population country, and the most populous liberal democracy in the world....
, Same Language Subtitling
Same language subtitling

Same language subtitling refers to the practise of subtitling programs on TV in the same language as the audio. This method of subtitling is used by national television broadcasters in India such as Doordarshan....
 (SLS) are common for films and music videos. SLS refers to the idea of subtitling in the same language as the audio. SLS is highlighted in perfect timing, as they are sung (or spoken). The idea of SLS was initiated to shore up literacy rates as SLS makes reading practice an incidental, automatic, and subconscious part of popular TV entertainment. His idea was well received by the Government of India
Government of India

The Government of India , officially referred to as the Union Government, and also as Central Government, was established by the Constitution of India, and is the governing authority of a federal union of States and territories of India, collectively called the Republic of India....
 who now uses SLS on several national channels, including Doordarshan
DoorDarshan

Doordarshan is the public television Broadcasting of India and a division of Prasar Bharati, a public service broadcaster nominated by the Government of India....
.

Translation

Subtitles can be used to translate dialog from a foreign language to the native language of the audience. It is the quickest and the cheapest method of translating content, and is usually praised for the possibility to hear the original dialog and voices of the actors.

Translation of subtitling is sometimes very different from the translation of written text. Usually, when a film or a TV program is subtitled, the subtitler watches the picture and listens to the audio sentence by sentence. The subtitler may or may not have access to a written transcript of the dialog. Especially in commercial subtitles, the subtitler often interprets what is meant, rather than translating how it is said, i.e. meaning being more important than form. The audience does not always appreciate this, and it can be frustrating to those who know some of the spoken language, due to the fact that spoken language may contain verbal padding or culturally implied meanings, in confusing words, if not adapted in the written subtitles. The subtitler does this when the dialog must be condensed in order to achieve an acceptable reading speed. i.e. purpose being more important than form.

Especially in fansub
Fansub

A fansub is a version of a foreign film or foreign television program which has been fan translation and subtitled into a language other than that of the original....
s, the subtitler may translate both form and meaning. The subtitler may also choose to display a note in the subtitles, usually in parentheses
Bracket

Brackets are punctuation marks used in pairs to set apart or interject text within other text. In computer science, the term is sometimes said to strictly apply to the square or box type....
 (“)”). This allows the subtitler to preserve form and achieve an acceptable reading speed, by leaving the note on the screen, even after the character has finished speaking, to both preserve form and allow for understanding. For example, the Japanese language has multiple first-person pronouns (see Japanese pronouns
Japanese pronouns

Pronouns in the Japanese language are used less frequently than they would be in many other languages, mainly because there is no grammatical requirement to explicitly mention the subject in a sentence....
), and using one instead of another implies a different degree of politeness. In order to compensate, when translating to English, the subtitler may reformulate the sentence, add appropriate words and/or use notes.

Captioning


Realtime
Realtime translation subtitling, usually involving simultaneous interpreter listening to the dialog quickly translating, while a stenographer types, is rare. The unavoidable delay, typing errors, lack of editing, and high costs regard very little need for translation subtitling. Allowing the interpreter to directly speak to the viewers is usually both cheaper and quicker, however, the translation is not accessible to people who are deaf and hard–of–hearing.

Offline
Some subtitlers purposely provide edited subtitles or captions, to match the needs of their audience, for learners of the spoken dialog as a second or foreign language, visual learners, beginning readers who are deaf or hard-of-hearing and for people with learning and/or mental disabilities. For example, for many of its films and television programs, PBS displays standard captions representing speech the program audio, word-for-word, if the viewer selects "CC1", by using the television remote control or on-screen menu, however, they also provide edited captions to present simplified sentences at a slower rate, if the viewer selects "CC2". Programs with a very diverse audience also often have captions in another language. This is common with popular Spanish soap opera
Soap opera

A soap opera is an ongoing, episodic work of dramatic fiction presented in Serial format on television or radio. Programs described as soap operas have existed as an entertainment long enough for audiences to recognize them simply by the term soap....
s. Since CC1 and CC2 share bandwidth
Bandwidth

Bandwidth is the difference between the upper and lower cutoff frequencies of, for example, a electronic filter, a communication channel, or a signal spectrum, and is typically measured in hertz....
, the FCC recommends translation subtitles be placed in CC3. CC4, which shares bandwidth with CC3, is also available, but programs very seldom use it.

Subtitles vs. dubbing and lectoring

The two alternative methods of 'translating' films in a foreign language are dubbing
Dubbing (filmmaking)

In film production, dubbing or looping is the process of recording or replacing voices for a motion picture. The term most commonly refers to voices recorded that do not belong to the original actors and speak in a different language from the one in which the actor is speaking....
, in which other actors record over the voices of the original actors in a different language, and lectoring
Gavrilov translation

A Gavrilov translation is a term used for Russian language localisations of foreign film where Dubbing is done by a single, usually male, Voice acting, and the original audio can also be heard....
, a form of voice-over
Voice-over

The term voice-over refers to a production technique where a Diegetic#Film_sound_and_music voice is broadcast live or pre-recorded in radio, television, film, theatre and/or presentation....
 for fiction material where a narrator tells the audience what the actors are saying while their voices can be heard in the background. Lectoring is common for television in Russia, Poland, and a few other East European countries, while cinemas in these countries commonly show films dubbed or subtitled.

The preference for dubbing or subtitling in various countries is largely based on decisions taken in the late 1920s and early 1930s. With the arrival of sound film, the film importers in Germany
Germany

Germany , officially the Federal Republic of Germany , is a country in Central Europe. It is bordered to the north by the North Sea, Denmark, and the Baltic Sea; to the east by Poland and the Czech Republic; to the south by Austria and Switzerland; and to the west by France, Luxembourg, Belgium, and the Netherlands....
, Italy
Italy

Italy , officially the Italian Republic , is a country located on the Italian Peninsula in Southern Europe and on the two largest islands in the Mediterranean Sea, Sicily and Sardinia....
, France
France

France , officially the French Republic , is a country whose Metropolitan France is located in Western Europe and that also comprises various Overseas departments and territories of France....
 and Spain
Spain

Spain or the Kingdom of Spain , is a country located in Southern Europe on the Iberian Peninsula.The Spanish constitution does not establish any official denomination of the country, even though Espa?a , Estado espa?ol and Naci?n espa?ola are used interchangeably....
 decided to dub the foreign voices, while the rest of Europe elected to display the dialog as translated subtitles. The choice was largely due to financial reasons (subtitling is inexpensive and quick, while dubbing is very expensive and thus requires a very large audience to justify the cost), but during the 1930s it also became a political preference in Germany
Germany

Germany , officially the Federal Republic of Germany , is a country in Central Europe. It is bordered to the north by the North Sea, Denmark, and the Baltic Sea; to the east by Poland and the Czech Republic; to the south by Austria and Switzerland; and to the west by France, Luxembourg, Belgium, and the Netherlands....
, Italy
Italy

Italy , officially the Italian Republic , is a country located on the Italian Peninsula in Southern Europe and on the two largest islands in the Mediterranean Sea, Sicily and Sardinia....
 and Spain
Spain

Spain or the Kingdom of Spain , is a country located in Southern Europe on the Iberian Peninsula.The Spanish constitution does not establish any official denomination of the country, even though Espa?a , Estado espa?ol and Naci?n espa?ola are used interchangeably....
; an expedient form of censorship
Censorship

Censorship is the suppression of freedom of speech or deletion of communicative material which may be considered objectionable, harmful or sensitive, as determined by a censor....
 that ensured that foreign views and ideas could be stopped from reaching the local audience, as dubbing makes it possible to create a dialogue which is totally different from the original. In Spain
Spain

Spain or the Kingdom of Spain , is a country located in Southern Europe on the Iberian Peninsula.The Spanish constitution does not establish any official denomination of the country, even though Espa?a , Estado espa?ol and Naci?n espa?ola are used interchangeably....
 the compulsory dubbing was also employed for encouraging the use of Spanish language
Spanish language

Spanish or Castilian is a Romance languages that originated in northern Spain, and gradually spread in the Kingdom of Castile and evolved into the principal language of government and trade....
 (Castilian) among non-Spanish-speaking population (languages such as Galician
Galician language

Galician is a language of the Iberian Romance languages branch, spoken in Galicia , an Autonomous communities of Spain located in northwestern Spain, as well as in small bordering zones in the neighbouring autonomous communities of Asturias and Castile and Le?n and in Northern Portugal....
, Catalan
Catalan language

Catalan is a Romance languages, the national language and official language of Andorra, and a official language in the Autonomous Communities of Spain of the Balearic Islands, Catalonia and Valencian Community and in the city of Alghero in the Italy List of islands in the Mediterranean of Sardinia....
 and Basque
Basque people

The Basques are a people who inhabit a region spanning over parts of north-central Spain and southwestern France.The name Basque derives from the ancient tribe of the Vascones, described by Ancient Greece historian Strabo as living south of the western Pyrenees and north of the Ebro River, in modern day Navarre and northern Aragon....
 were forbidden and prosecuted during Franco's dictatorship).

Dubbing is still the norm and favored form in these four countries, but the proportion of subtitling is slowly growing, mainly to save cost and turnaround-time, but also due to a growing acceptance among younger generations, who are better readers and increasingly have a basic knowledge of English (the dominant language in film and TV) and thus prefer to hear the original dialogue.

Nevertheless, in Spain, for example, only public TV channels show subtitled foreign films, usually at late night. It is extremely rare that any Spanish TV channel shows subtitled versions of TV programs, series or documentaries. In addition, only a small proportion of cinemas shows subtitled films. Films talking in Galician, Catalan or Basque are always dubbed, not subtitled, when they are showed in the rest of the country. Some non-Spanish-speaking TV stations subtitle interviews in Spanish; others do not.

In many Latin America
Latin America

Latin America is a region of the Americas where Romance languages ? particularly Spanish language and Portuguese language, and variably French language ? are primarily spoken....
n countries, local network television will show dubbed versions of English-language programs and movies, while cable stations (often international) more commonly broadcast subtitled material. Preference for subtitles or dubbing varies according to individual taste and reading ability, and theaters may order two prints of the most popular films, allowing moviegoers to chose between dubbing or subtitles. Animation and children's programming, however, is nearly universally dubbed, as in other regions.

In the traditional subtitling countries, dubbing is generally regarded as something very strange and unnatural and is only used for animated films and TV programs intended for pre-school children. As animated films are "dubbed" even in their original language and ambient noise and effects are usually recorded on a separate sound track, dubbing a low quality production into a second language produces little or no noticeable effect on the viewing experience. In dubbed live-action television or film, however, viewers are often distracted by the fact that the audio does not match the actors' lip movements. Furthermore, the dubbed voices may seem detached, inappropriate for the character, or overly expressive, and some ambient sounds may not be transferred to the dubbed track, creating a less enjoyable viewing experience.

Subtitling as a practice

In several countries or regions nearly all foreign language TV programs are subtitled, instead of dubbed, notably in:

  • Albania
    Albania

    Albania , officially the Republic of Albania , is a country in Balkans. It is bordered by Greece to the south-east, Montenegro to the north, Kosovo to the northeast, and the Republic of Macedonia to the east....
  • Arabic countries (In Lebanon
    Lebanon

    Lebanon , officially the Republic of Lebanon or Lebanese Republic , is a country in Western Asia, on the eastern shore of the Mediterranean Sea....
     both Arabic and French are shown simultaneously )
  • Argentina
    Argentina

    Argentina, officially the Argentine Republic , is a country in South America, constituted as a federation of 23 provinces and an autonomous city....
  • Australia
    Australia

    Australia, officially the Commonwealth of Australia, is a country in the southern hemisphere comprising the Australia of the world's smallest continent, the major island of Tasmania, and numerous list of islands of Australia in the Indian Ocean and Pacific Oceans....
  • Belgium
    Belgium

    * A small German-speaking Community of Belgium exists in eastern Wallonia. Belgium's linguistic diversity and related political and cultural conflicts are reflected in the history of Belgium and a complex Communities and regions of Belgium....
     (Subtitles in Dutch
    Dutch language

    Dutch is a West Germanic languages spoken by over 22 million people as a first language, and about 5 million people as a second language."1% of the EU population claims to speak Dutch well enough in order to have a conversation." Outside the European Union the number of second language speakers of Dutch is very small. Most native...
     in Flanders
    Flanders

    Flanders is a geographical region located in parts of present-day Belgium, France, and the Netherlands. Over the course of history, the geographical territory that was called "Flanders" has varied....
    , dubbed into French
    French language

    French is a Romance language spoken around the world by around 80 million people as first language, by 190 million as second language, and by about another 200 million people as an acquired tongue, with significant speakers in 54 countries....
     in Wallonia
    Wallonia

    Wallonia is the Francophone southern part of Belgium. This region makes up about 31% of the Belgian population.Since 1970, Wallonia has approximately coincided with the territory of the Walloon Region, which is a federated component of the Belgian state and provides a government and a parliament to both Wallonia and the smaller German-s...
    , sometimes bilingual [Dutch-French] subtitles in movie theaters)
  • Bolivia
    Bolivia

    The Republic of Bolivia , named after Sim?n Bol?var, is a landlocked country in central South America. It is bordered by Brazil on the north and east, Paraguay and Argentina on the south, and Chile and Peru on the west....
     - Spanish
    Spanish language

    Spanish or Castilian is a Romance languages that originated in northern Spain, and gradually spread in the Kingdom of Castile and evolved into the principal language of government and trade....
  • Bosnia and Herzegovina
    Bosnia and Herzegovina

    Bosnia and Herzegovina is a country on the Balkans peninsula of South Eastern Europe with an area of 51,129 square kilometres . Bordered by Croatia to the north, west and south, Serbia to the east, and Montenegro to the south, Bosnia and Herzegovina is Landlocked#Nearly landlocked, except for 26 kilometres of the Adriatic Sea coas...
  • Brazil
    Brazil

    Brazil , officially the Federative Republic of Brazil , is a country in South America. It is the List of countries and outlying territories by total area country by geographical area, occupying nearly half of South America, the List of countries by population country, and the fourth most populous democracy in the world....
     (cable/satellite TV only)
  • Bulgaria
    Bulgaria

    The state of Bulgaria , Scientific transliteration Balgarija, officially the Republic of Bulgaria has played a significant role in the Balkans in south-eastern Europe for over fourteen centuries....
  • Colombia
    Colombia

    Colombia , officially the Republic of Colombia , is a country in north-western South America. Colombia is bordered to the east by Venezuela and Brazil; to the south by Ecuador and Peru; to the north by the Caribbean Sea; to the north west by Panama; and to the west by the Pacific Ocean....
     (cable/satellite TV only)
  • Cuba
    Cuba

    The Republic of Cuba is a country in the Caribbean. It consists of the island of Cuba , the island of Isla de la Juventud, and several adjacent small islands....
  • Costa Rica
    Costa Rica

    Costa Rica, officially the Republic of Costa Rica is a country in Central America, bordered by Nicaragua to the north, Panama to the east and south, the Pacific Ocean to the west and south and the Caribbean Sea to the east....
     (cable/satellite TV, and on some national channels like Channel 7)
  • Croatia
    Croatia

    Croatia , officially the Republic of Croatia , is a Central European country at the crossroads of Pannonian Plain, Balkans, and the Mediterranean Sea....
  • Cyprus
    Cyprus

    Cyprus , officially the Republic of Cyprus , is an island country situated in the eastern Mediterranean Sea, east of Greece, west of Lebanon, Syria, and Israel, south of Turkey and north of Egypt....
  • Denmark
    Denmark

    Denmark is a Scandinavian country in northern Europe and the senior member of the Kingdom of Denmark. It is the southernmost of the Nordic countries....
  • Estonia
    Estonia

    Estonia , officially the Republic of Estonia is a country in the Baltic region of Northern Europe. It is bordered to the north by Finland across the Gulf of Finland, to the west by Sweden across the Baltic Sea, to the south by Latvia , and to the east by the Russia ....
  • Finland
    Finland

    Finland , officially the Republic of Finland , is a Nordic countries situated in the Fennoscandian region of northern Europe. It borders Sweden on the west, Russia on the east, and Norway on the north, while Estonia lies to its south across the Gulf of Finland....
  • Greece
    Greece

    Greece , officially the Hellenic Republic , is a country in southeastern Europe, situated on the southern end of the Balkans. It has borders with Albania, Bulgaria and the former Yugoslav Republic of Macedonia to the north, and Turkey to the east....
  • Hong Kong
    Hong Kong

    Hong Kong , officially the Hong Kong Special Administrative Region, is a territory located in Southern China in East Asia, bordering the province of Guangdong to the north and facing the South China Sea to the east, west and south....
     (Dubbing in Cantonese often happens, but subtitling is also common, since these foreign programs are often broadcast in multiple languages.)
  • Iceland
    Iceland

    Iceland, officially the Republic of Iceland , is an island country located in the North Atlantic Ocean between mainland Europe and Greenland....
  • Indonesia
    Indonesia

    The Republic of Indonesia , is a transcontinental country in Southeast Asia and Oceania. Comprising Islands of Indonesia, it is the world's largest Archipelago state....
  • Israel
    Israel

    Israel officially the State of Israel , is a country in the Middle East located on the eastern shore of the Mediterranean Sea. It borders Lebanon in the north, Syria in the northeast, Jordan in the east, and Egypt on the southwest, and contains geographically diverse features within its relatively small area....
     Non-Hebrew television programmes and films are always translated into Hebrew with subtitles. Bilingual Hebrew/Arabic or Hebrew/Russian subtitling, showing translation into both languages simultaneously, is very common on public TV channels. Dubbing is restricted to programmes and films aimed at children below school age. As of 2008 the closed captioning industry in Israel is on the rise since a law has been approved, stating that all the Hebrew programmes of The Israeli Television must be subtitled for the hearing impaired. Moreover, in recent years it became a norm in other channels and broadcasting bodies in Israel.
  • Ireland
    Ireland

    Ireland is the List of islands by area in Europe, and the twentieth-largest island in the world. It lies to the north-west of continental Europe and is surrounded by hundreds of islands and islet....
  • Japan
    Japan

    Japan is an island country in East Asia. Located in the Pacific Ocean, it lies to the east of the Sea of Japan, People's Republic of China, North Korea, South Korea and Russia, stretching from the Sea of Okhotsk in the north to the East China Sea and Taiwan in the south....
     (live-action only)
  • Macedonia
    Republic of Macedonia

    The Republic of Macedonia , , often referred to simply as Macedonia, is a landlocked country on the Balkans in southeastern Europe. It is bordered by Serbia to the north, Bulgaria to the east, Greece to the south and Albania to the west....
  • Malaysia
    Malaysia

    Malaysia is a federation that consists of States of Malaysia in Southeast Asia with a total landmass of . The capital city is Kuala Lumpur, while Putrajaya is the seat of the federal government....
     (Subtitles programming of various languages to Malay, as well as various Malay-language live action programs to English. Usually, animation is exempted from subtitling. Indian and Chinese movies usually have subs of more than one languages).
  • Montenegro
    Montenegro

    Montenegro , Montenegrin language/Serbian language: ???? ????, Crna Gora , ) is a country located in Balkans. It has a coast on the Adriatic Sea to the south and is bordered by Croatia to the west, Bosnia and Herzegovina to the northwest, Serbia to the north, Kosovo to the east and Albania to the south....
  • The Netherlands
  • Norway
    Norway

    Norway , officially the Kingdom of Norway, is a constitutional monarchy in Northern Europe that occupies the western portion of the Scandinavian Peninsula....
  • Peru
    Peru

    Peru , officially the Republic of Peru , is a country in western South America. It is bordered on the north by Ecuador and Colombia, on the east by Brazil, on the southeast by Bolivia, on the south by Chile, and on the west by the Pacific Ocean....
     (in Aymara
    Aymara

    The Aymara or Aimara are a native ethnic group in the Andes and Altiplano regions of South America; about 2 million live in Bolivia, Peru and Norte Grande, Chile....
     and Quechua
    Quechua

    Quechua is a Native American language of South America. It was already widely spoken across the Central Andes long before the time of the Inca Empire, who established it as the official language of administration for their Empire, and is still spoken today in various regional forms by some 10 million people through much of South America, in...
    )
  • Portugal
    Portugal

    Portugal , officially the Portuguese Republic , is a country on the Iberian Peninsula. Located in southwestern Europe, Portugal is the westernmost country of mainland Europe and is bordered by the Atlantic Ocean to the west and south and by Spain to the north and east....
  • Romania
    Romania

    Romania is a country located in Southeastern Europe Central Europe, North of the Balkan Peninsula, on the Lower Danube, within and outside the Carpathian Mountains, bordering on the Black Sea....
  • Serbia
    Serbia

    Serbia , officially the Republic of Serbia , is a country in Central Europe and Balkans Europe, covering the southern part of the Pannonian Plain and the central part of the Balkans....
  • Slovenia
    Slovenia

    Slovenia , officially the Republic of Slovenia , is a country in southern Central Europe bordering Italy to the west, the Adriatic Sea to the southwest, Croatia to the south and east, Hungary to the northeast, and Austria to the north....
  • Singapore
    Singapore

    Singapore , officially the Republic of Singapore, is an island country microstate located at the southern tip of the Malay Peninsula. It lies 137 kilometres north of the equator, south of the Malaysian state of Johor and north of Indonesia's Riau Islands....
     (Even though the official language of Singapore is English, and the indigenous language is Malay, many TV programmes have Chinese subtitles for the benefit of immigrants from China, now settled for many generations).
  • South Africa
    South Africa

    The Republic of South Africa, also known by Official names of South Africa, is a country located at the southern tip of the continent of Africa....
     (in Afrikaans, Sesotho
    Sesotho language

    Sesotho is a Bantu languages spoken primarily in South Africa, where it is one the official languages of South Africa, and in Lesotho, where it is the national language....
    , Xhosa
    Xhosa language

    Xhosa is one of the official languages of South Africa. Xhosa is spoken by approximately Xhosa, or about 18% of the South African population. Like most Bantu languages, Xhosa is a Tone , that is, the same sequence of consonants and vowels can have different meanings when said with a rising or falling or high or low intonation....
     and Zulu
    Zulu language

    Zulu , is a language of the Zulu people with about 10 million speakers, the vast majority of whom live in South Africa. Zulu is the most widely spoken home language in South Africa as well as being understood by over 50% of the population ....
    )
  • South Korea
    South Korea

    South Korea, officially the Republic of Korea , ), often referred to as Korea and the "names of Korea#Revival of the names", is a Semi-presidential system republic in East Asia, located in the southern half of the Korean Peninsula....
  • Sweden
    Sweden

    Sweden , officially the Kingdom of Sweden , is a Nordic countries on the Scandinavian Peninsula in Northern Europe. Sweden has land borders with Norway to the west and Finland to the northeast, and it is connected to Denmark by the ?resund Bridge in the south....
  • Taiwan
    Taiwan

    Taiwan is an island in East Asia. "Taiwan" is also commonly used to refer to the country governed by the Republic of China and to the ROC itself, which governs the island of Taiwan, Orchid Island and Green Island, Taiwan in the Pacific Ocean off the Taiwan coast, the Penghu islands in the Taiwan Strait, and Kinmen and the Matsu Islands...
  • Turkey
    Turkey

    Turkey , known officially as the Republic of Turkey , is a Eurasian country that stretches across the Anatolian peninsula in southwest Asia and Thrace in the Balkans region of Southern Europe....
     (Ethnical languages of the country in TRT 3
    TRT 3

    TRT 3 is a Turkish television station....
    )
  • Ukraine
    Ukraine

    Ukraine is a country in Eastern Europe. It is bordered by Russia to the east; Belarus to the north; Poland, Slovakia, and Hungary to the west; Romania and Moldova to the southwest; and the Black Sea and Sea of Azov to the south....
     (TV shows in Russian are often shown with Ukrainian
    Ukrainian language

    Ukrainian is a language of the East Slavic languages of the Slavic languages. It is the official language of Ukraine. In some areas of Russia there are dialects, Balachka or Surzhyk, which are the Ukrainianized versions of the Russian language....
     subtitles)
  • United Kingdom
    United Kingdom

    The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, commonly known as the United Kingdom , the UK or Britain,is a sovereign state located off the northwestern coast of continental Europe....
  • Uruguay
    Uruguay

    Uruguay is a country located in the southeastern part of South America. It is home to 3.46 million people, of whom 1.7 million live in the capital Montevideo and its metropolitan area....
     (cable/satellite TV only)


It is also common that television services in minority languages subtitle their programmes in the dominating language as well. Examples include the Welsh
Welsh language

Welsh ]], is a member of the Brythonic branch of Celtic languages spoken natively in Wales, in England by some along the Welsh Marches and in the Welsh settlement in Argentina in the Chubut Valley in Argentina Patagonia....
 S4C
S4C

S4C , currently branded as S4/C, is a Wales television channel. The first television channel to be aimed specifically at a Welsh language audience, it is the fourth oldest United Kingdom terrestrial television channel ....
 and Irish
Irish language

Irish , also known as Irish Gaelic, is a Goidelic languages of the Indo-European language family, originating in Ireland and historically spoken by the Irish people....
 TG4
TG4

TG4 is a television channel in Ireland, aimed at Irish language speakers and established as a wholly owned subsidiary by Radio Telef?s ?ireann on October 31, 1996....
 who subtitle in English
English language

English is a West Germanic language that originated in Anglo-Saxon England and has lingua franca status in many parts of the world as a result of the military, economic, scientific, political and cultural influence of the British Empire in the 18th, 19th and early 20th centuries and that of the United States from the mid 20th century onwa...
 and the Swedish
Swedish language

Swedish is a North Germanic languages language, spoken by around 10 million people, predominantly in Sweden and parts of Finland, especially along the coast and on the ?land islands....
 FST5 who subtitle in Finnish
Finnish language

Finnish is the language spoken by the majority of the population in Finland and by Finnish people outside of Finland. It is one of the official languages of Finland and an official minority language in Sweden....
.

In Wallonia
Wallonia

Wallonia is the Francophone southern part of Belgium. This region makes up about 31% of the Belgian population.Since 1970, Wallonia has approximately coincided with the territory of the Walloon Region, which is a federated component of the Belgian state and provides a government and a parliament to both Wallonia and the smaller German-s...
 (Belgium) films are usually dubbed, but sometimes they are played on two channels at the same time: one dubbed (on La Une) and the other subtitled (on La Deux), but due to low ratings not much anymore.

In Australia, one FTA
Free-to-air

Free-to-air television and radio broadcasts are sent Encryption and may be received via any suitable receiver:Free-to-view is, generally, available without subscription but is digitally encrypted and may be restricted geographically....
 network, SBS
Special Broadcasting Service

The Special Broadcasting Service is one of two government-funded Australian public broadcasting radio and List of Australian television channels, the other being the Australian Broadcasting Corporation ....
 airs its foreign-language shows subtitled in English.

Categories

Subtitles in the same language on the same production can be in different categories:

  • Narrative This is the most common type of subtitle. Narrative subtitles are those in which all the foreign language dialog and on-screen text is translated to the local tongue.


  • Forced These are common on DVD
    DVD

    DVD, also known as "Digital Versatile Disc" or "Digital Video Disc,"is a popular optical disc data storage device media format. Its main uses are video and data storage....
    s. Forced subtitles only provide subtitles when the characters speak a foreign or alien language
    Alien language

    Alien language is a generic term used to describe a language originating from an extraterrestrial life. The study of such a language has been termed xenolinguistics, though alternative terminology such as exolinguistics and astrolinguistics have found their way into use through the medium of science-fiction....
    .


  • Content Content subtitles are a North American Secondary Industry (non-Hollywood, often low-budget) staple. They add content dictation that is missing from filmed action or dialogue. Due to the general low budget allowances in such films, it is often more feasible to add the overlay subtitles to fill in information. They appear most commonly seen on America's Maverick films as Forced Subtitles, and on Canada's MapleLeaf films as optional subtitles.


  • Titles only Dubbed programs use this sort of subtitle. Titles only provide only the text for any untranslated on-screen text.


  • Bonus Bonus subtitles are an additional set of text blurbs that are added to DVDs. They are similar to Blu-ray Disc
    Blu-ray Disc

    Blu-ray Disc is an optical disc data storage device medium. Its main uses are high-definition video and data storage. The disc has the same physical dimensions as standard DVDs and CDs....
    's in-movie content or to the "info nuggets" in VH1 Pop-up Video
    Pop-up Video

    Pop-Up Video is a popular VH1 television show that "popped up" bubbles ? officially called "info nuggets" ? containing trivia and wry witticisms throughout music videos....
    . Often shown in popup or balloon form, they point out humorous blunders in the filming or background/behind-the-scenes information to what is appearing on screen.


  • Localized Localized subtitles are a separate subtitle track that uses expanded references (i.e. "The sake [a Harsh Japanese Wine] was excellent as was the Wasabi") or can replace the standardized subtitle track with a localized (see localization
    Localization

    Localization or localisation may refer to:* GSM localization, a technique for determining the location of a user of a cell phone or wireless transceiver...
     form replacing references to local custom. i.e from above, "The wine was excellent as was the spicy dip").


  • Extended/Expanded Extended subtitles combine the standard subtitle track with the localization subtitle track. Originally found only on Celestial DVDs in the early 2000s, the format has expanded to many export-intended releases from China, Japan, India and Taiwan. The term "Expanded Subtitle" is owned by Celestial, with Extended being used by other companies.


Types

While distributing content, subtitles can appear in one of 3 types:

  • Hard (also known as hardsubs or open subtitles). The subtitle text is irreversibly merged in original video frames, and so no special equipment or software is required for playback. Hence, very complex transition effects and animation can be implemented, such as karaoke
    Karaoke

    is a form of entertainment in which amateur singers sing along with recorded music using a microphone and public address system. The music is typically a well-known popular music song which has no lead vocal....
     song lyrics using various colors, fonts, sizes, animation (like a bouncing ball) etc. to follow the lyrics. However, these subtitles cannot be turned off unless the original video is also included in the distribution as they are now part of the original frame, and thus it is impossible to have several variants of subtitling, such as in multiple languages.


  • Prerendered subtitles are separate video frames that are overlaid on the original video stream while playing. Prerendered subtitles are used on DVD
    DVD

    DVD, also known as "Digital Versatile Disc" or "Digital Video Disc,"is a popular optical disc data storage device media format. Its main uses are video and data storage....
     (though they are contained in the same file as the video stream). It is possible to turn them off or have multiple language subtitles and switch among them, but the player has to support such subtitles to display them. Also, subtitles are usually encoded as images with minimal bitrate and number of colors; they usually lack anti-aliased
    Anti-aliasing

    In digital signal processing, anti-aliasing is the technique of minimizing the distortion artifacts known as aliasing when representing a high-resolution signal at a lower resolution....
     font rasterization
    Font rasterization

    Font rasterization is the process of converting text from a vector graphics description to a Raster graphics or bitmap description. This often involves some anti-aliasing on screen text to make it smoother and easier to read....
    . Also, changing such subtitles is hard, but special OCR
    Optical character recognition

    Optical character recognition, usually abbreviated to OCR, is the mechanical or Electronics translation of s of handwritten, typewritten or printed text into machine-editable text....
     software, such as SubRip
    SubRip

    SubRip is an optical character recognition program for Microsoft Windows which rips Subtitle s and their timings from video files or DVDs, recording them as a text file....
     exists to convert such subtitles to "soft" ones.


  • Soft (also known as softsubs or closed subtitles) are separate instructions, usually a specially marked up text with time stamps to be displayed during playback. It requires player support and, moreover, there are multiple incompatible (but usually reciprocally convertible) subtitle file formats. Softsubs are relatively easy to create and change, and thus are frequently used for fansub
    Fansub

    A fansub is a version of a foreign film or foreign television program which has been fan translation and subtitled into a language other than that of the original....
    s. Text rendering quality can vary depending on the player, but is generally higher than prerendered subtitles. Also, some formats introduce text encoding troubles for the end-user, especially if very different languages are used simultaneously (for example, Latin and Asian scripts).


In other categorization, digital video subtitles are sometimes called internal, if they're embedded in a single video file container along with video and audio streams, and external if they are distributed as separate file (that is less convenient, but it is easier to edit/change such file).
Comparison table
Feature Hard Prerendered Soft
Can be turned off/on
Multiple subtitle variants (for example, languages) 'Though all displayed at the same time
Editable Difficult, but possible
Player requirements None Majority of players support DVD subtitles Usually requires installation of special software, unless national regulators mandate its distribution
Visual appearance, colors, font quality Low, depends on video resolution/compression Low Low to High, depends on player and subtitle file format
Transitions, karaoke and other special effects Highest Low Depends on player and subtitle file format, but generally poor
Distribution Inside original video Separate low-bitrate video stream, commonly multiplexed Relatively small subtitle file or instructions stream, multiplexed or separate
Additional overhead None, though subtitles added by re-encoding of the original video may degrade overall image quality, and the sharp edges of text may introduce artifact
Compression artifact

A compression artifact is the result of an aggressive data compression scheme applied to an , Sound recording, or video that discards some data that may be too complex to store in the available data-rate, or may have been incorrectly determined by an algorithm to be of little subjective importance, but is in fact objectionable to the view...
s in surrounding video
High Low


Subtitle formats


For software video players

Comparison table
Name Extension Type Text Styling Metadata Timings Timing Precision
AQTitle .aqt Text-based Framings Dependent on Frame
Film frame

A film frame, or just frame, is one of the many single photographys in a film. The individual frames are separated by frame lines. Normally, 24 frames are needed for one second of film....
JACOSub .jss Text-based Elapsed Time 10 Milliseconds
MicroDVD
MicroDVD

MicroDVD is a computer file format for multimedia, along with the media player application originally written to play such files. It supports DVD-style navigation menus, multilingual audio and subtitles....
.sub Text-based Framings Dependent on Frame
MPEG-4 Timed Text
MPEG-4 Part 17

MPEG-4 Part 17, or MPEG-4 Timed Text is the text based subtitle format for MPEG-4. It is also streamable, which was one of the main aspects when creating the format....
.ttxt XML Elapsed Time 1 Millisecond
MPSub
MPlayer

MPlayer is a free software and open source media player . The program is available for all major operating systems, including Linux and other Unix-like systems, Microsoft Windows and Mac OS X....
.sub Text-based Sequential Time 10 Milliseconds
Ogg Writ
Ogg Writ

Ogg Writ is a text-phrase codec used with the Ogg encapsulation format.It was initially designed to provide subtitles for Ogg Theora videos, but is also useful for song lyrics with Ogg Vorbis, transcripts with Ogg Speex, or any other place where it is useful to combine text with audio or video....
N/A (mixed with audio/video stream) Text-based Sequential Granules Dependent on Bitstream
Bitstream

A bitstream or bit stream is a time series of bits.A bytestream is a series of bytes, typically of 8 bits each, and can be regarded as a special case of a bitstream....
Phoenix Subtitle .pjs Text-based Framings Dependent on Frame
PowerDivX .psb Text-based Elapsed Time 1 Second
RealText
Synchronized Multimedia Integration Language

SMIL , the Synchronized Multimedia Integration Language, is a W3C recommendation XML markup language for describing multimedia presentations....
.rt HTML
HTML

HTML, an Acronym and initialism of HyperText Markup Language, is the predominant markup language for Web pages. It provides a means to describe the structure of text-based information in a document?by denoting certain text as links, headings, paragraphs, lists, and so on?and to supplement that text with interactive forms, embedded '...
-based
Elapsed Time 10 Milliseconds
SAMI
SAMI

SAMI is a Microsoft accessibility initiative released in 1998. The structured markup language is designed to simplify creating captions for media playback on a PC, i.e....
.smi HTML-based Framings Dependent on Frame
Structured Subtitle Format .ssf XML Elapsed Time 1 Millisecond
SubRip
SubRip

SubRip is an optical character recognition program for Microsoft Windows which rips Subtitle s and their timings from video files or DVDs, recording them as a text file....
.srt Text-based Elapsed Time 1 Millisecond
(Advanced)
SubStation Alpha

SubStation Alpha , abbreviated SSA, is a subtitle file format created by Kotus that allows for more advanced subtitles than the conventional SubRip and similar formats....
 SubStation Alpha
SubStation Alpha

SubStation Alpha , abbreviated SSA, is a subtitle file format created by Kotus that allows for more advanced subtitles than the conventional SubRip and similar formats....
.ssa or .ass (advanced) Text-based Elapsed Time 10 Milliseconds
SubViewer
SubViewer

SubViewer is a utility for adding and synchronizing subtitles to video content. It was created by David Dolinski in 1999, and offered for download on his personal website, ....
.sub Text-based Elapsed Time 10 Milliseconds
Universal Subtitle Format
Universal Subtitle Format

Universal Subtitle Format was an ambitious project to create a clean, documented, powerful and easy to use subtitle file format. It is based on XML for some the following reasons: flexibility, unicode support, a hierarchical system, and ease of administration....
.usf XML Elapsed Time 1 Millisecond
VobSub
VSFilter

VSFilter is a DirectShow Filter that is able to rip subtitles from VOB files into a separate format. It can also render several different subtitle formats onto video, either during playback or encoding....
.sub + .idx Image-based N/A N/A Elapsed Time 1 Millisecond
XSUB
DivX

DivX is a brand name of products created by DivX, Inc. , including the DivX Codec which has become popular due to its ability to video compression lengthy video segments into small sizes while maintaining relatively high visual quality....
N/A (embedded in .divx
DivX

DivX is a brand name of products created by DivX, Inc. , including the DivX Codec which has become popular due to its ability to video compression lengthy video segments into small sizes while maintaining relatively high visual quality....
 container)
Image-based N/A N/A Elapsed Time 1 Millisecond


There are still many more not very common formats. Most of them are Text-based and have the extension .txt.

For media

  • Cinema
    Film

    Film encompasses individual motion pictures, the field of film as an art form, and the film industry. Films are produced by recording images from the world with cameras, or by creating images using animation techniques or special effects....
  • Teletext
    Teletext

    Teletext is a television information retrieval service developed in the United Kingdom in the early 1970s. It offers a range of text-based information, typically including national, international and sporting news, weather and TV schedules....
  • Philips Overlay Graphics Text
  • Imitext
    Imitext

    Imitext is a bitmap subtitle transmission technique proprietary to Screen Subtitling Systems. The technology has been licensed to Scientific Atlanta for incorporation into their PowerVu encoders and decoders....


Subtitles created for TV broadcast are stored in a variety of file formats. The majority of these formats are proprietary to the vendors of subtitle insertion systems.

Broadcast subtitle formats include

.PAC .RAC .CHK .AYA .890 .CIP .CAP .ULT .USF .CIN .L32 .ST4 .ST7 .TIT .STL

The EBU format defined by Technical Reference 3264-E is an 'open' format intended for subtitle exchange between broadcasters. Files in this format have the extension .stl.

The Timed Text format currently being drafted by the W3C (called DFXP) is also proposed as an 'open' format for subtitle exchange.

Subtitles as a source of humor

Occasionally, movies will use subtitles as a source of humor.

  • In Annie Hall
    Annie Hall

    Annie Hall is an Cinema of the United States romantic comedy film directed by Woody Allen from a script co-written with Marshall Brickman. One of Allen's most popular films, it won numerous awards at the time of its release, including four Academy Awards, and in 2002 Roger Ebert referred to it as "just about everyone's favorite Woody All...
     the characters of Woody Allen
    Woody Allen

    Woody Allen is an Cinema of the United States film director, writer, actor, comedian, musician and playwright.Allen's distinctive films, which run the gamut from dramas to Screwball comedy film, have made him one of the most respected living American directors....
     and Diane Keaton
    Diane Keaton

    Diane Keaton is an United Statesn Cinema of the United States actress, film director and film producer. Keaton began her career on stage, and made her screen debut in 1970....
     are having a conversation; their real thoughts are shown in subtitles.
  • In Austin Powers in Goldmember
    Austin Powers in Goldmember

    Austin Powers in Goldmember is the third film of the Austin Powers starring Mike Myers in the Austin Powers and was released in late July 2002 in film....
    , Japanese
    Japanese language

    IPA: [n?iho?go] is a language spoken by over 130 million people in Japan and in Japanese emigrant communities. It is related to the Ryukyuan languages....
     dialog is subtitled using white type that blends in with white objects in the background. An example is when white binders turn the subtitle "Please eat some shitake [sic] mushrooms" into "Please eat some shit." After many cases of this, Mr. Roboto says "Why don't I just speak English?", in English. In the same film, Austin and Nigel Powers directly speak in Cockney English to make the content of their conversation unintelligible; subtitles appear for the first part of the conversation, but then cease and are replaced with a series of question marks.
  • In The Yellow Submarine, the Beatles use the subtitles of All you need is love
    All You Need Is Love

    "All You Need Is Love" is a song written by John Lennon and credited to Lennon/McCartney. It was first performed by The Beatles on Our World, the first live global television link....
     to defeat a giant glove.
  • In The Impostors
    The Impostors

    The Impostors is a 1998 farce film written and directed by Stanley Tucci, starring Oliver Platt, Stanley Tucci, Alfred Molina, Tony Shalhoub, Steve Buscemi, and Billy Connolly....
     one character speaks in a foreign language, while another character hides under the bed. Although the hidden character cannot understand what is being spoken, he can read the subtitles. Since the subtitles are overlaid on the film, they appear to be reversed from his point of view. His attempt to puzzle out these subtitles enhances the humor of the scene.
  • The movie Airplane!
    Airplane!

    Airplane! is a Cinema of the United States comedy film directed and written by Zucker, Abrahams and Zucker. It stars Robert Hays and Julie Hagerty and features Leslie Nielsen, Robert Stack, Lloyd Bridges, Peter Graves , Kareem Abdul-Jabbar and Lorna Patterson....
     and its sequel feature two inner-city African Americans speaking in barely comprehensible jive
    African American Vernacular English

    African American Vernacular English ?also called African American English; less precisely Black English, Black Vernacular, Black English Vernacular , or Black Vernacular English ?is an African American Variety of American English....
    , with English subtitles. However, the movie viewer can sense that the subtitles do not match the context of the speech; when they talk in sexually explicit slang, inaccurate sanitized text appears below. Read the conversation here
  • The Carl Reiner
    Carl Reiner

    Carl Reiner is an United States actor, film director, television producer, writer and comedian. He has won nine Emmy Awards during his career....
     comedy The Man with Two Brains
    The Man with Two Brains

    The Man with Two Brains is a 1983 in film Cinema of the United States comedy film directed by Carl Reiner and starring Steve Martin and Kathleen Turner....
     also features comedic use of subtitles. After stopping Dr. Michael Hfuhruhurr (Steve Martin
    Steve Martin

    Stephen Glenn "Steve" Martin is an Emmy Award-winning United States actor, comedian, writer, playwright, Film producer, musician, and composer....
    ) for speeding, a German police officer realizes that Hfuhruhurr can speak English. He asks his colleague in their squad car to turn off the subtitles, and indicates toward the bottom of the screen, commenting that "This is better - we have more room down there now".
  • In the opening credits of Monty Python and the Holy Grail
    Monty Python and the Holy Grail

    Monty Python and the Holy Grail is a 1975 in film film written and performed by the comedy group Monty Python , and directed by Gilliam and Jones....
     the Swedish subtitler switches to English and promotes his country, until the introduction is cut off and the subtitler "sacked". In the DVD
    DVD

    DVD, also known as "Digital Versatile Disc" or "Digital Video Disc,"is a popular optical disc data storage device media format. Its main uses are video and data storage....
     version of the same film, the viewer could choose, instead of hearing aid and local languages, lines from Shakespeare
    William Shakespeare

    William Shakespeare was an English people poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's preeminent dramatist....
    's Henry IV, part 5 that vaguely resemble the lines that are actually being spoken in film, if they are "people who hate the film".
  • In Scary Movie 4
    Scary Movie 4

    Scary Movie 4 is the fourth and last film of the Scary Movie franchise and is film director by David Zucker, screenwriter by Jim Abrahams, Craig Mazin and Pat Proft, and film producer by Craig Mazin and Robert K....
    , there is a scene where the actors speak in faux Japanese
    Japanese language

    IPA: [n?iho?go] is a language spoken by over 130 million people in Japan and in Japanese emigrant communities. It is related to the Ryukyuan languages....
     (nonsensical words which mostly consist of Japanese company names), but the content of the subtitles is the "real" conversation.
  • In Not Another Teen Movie
    Not Another Teen Movie

    Not Another Teen Movie is a 2001 in film comedy film released on December 14, 2001 by Columbia Pictures. It is a parody of the teen film and other cinematic portrayals of adolescence which have accumulated in Hollywood over the last few decades....
     the nude foreign exchange student character Areola speaks lightly accented English, but her dialog is subtitled anyway. Also, the text is spaced in such a way that a view of her bare breasts is unhindered.
  • Simon Ellis
    Simon Ellis

    Simon Ellis was originally a graphic arts student in Preston, Lancashire. In 1984 he moved to London to work as a graphic designer for companies such as Fitch & Co....
    ' 2000 short film Telling Lies juxtaposes a soundtrack of a man telling lies on the telephone against subtitles which expose the truth.
  • Animutation
    Animutation

    Animutation or fanimutation is a form of web-based computer animation, typically created in Adobe Flash and characterized by unpredictable montages of Popular culture images set to music, often in a language foreign to the intended viewers....
    s commonly use subtitles to present the comical "fake lyrics"
    Mondegreen

    A mondegreen is the mishearing or misinterpretation of a phrase, typically a standardized phrase such as a line in a poem or a lyric in a song, due to near Homophone, in a way that yields a new meaning to the phrase....
     (English words that sound close to what is actually being sung in the song in the non-English language). These fake lyrics are a major staple of the Animutation genre.
  • Lock, Stock and Two Smoking Barrels
    Lock, Stock and Two Smoking Barrels

    Lock, Stock and Two Smoking Barrels is a British films of 1998 Cinema of the United Kingdom crime film directed and written by Guy Ritchie. The story is a heist film involving a self-confident young card sharp who loses ?500,000 to a powerful crime lord in a rigged game of three card brag....
     contains a scene spoken entirely in cockney rhyming slang
    Cockney rhyming slang

    Rhyming slang is a form of slang in which a word is replaced by a rhyme, typically the second word of a two-word phrase . The second word is then often dropped entirely , meaning that the association of the original word to the rhyming phrase is not obvious to the uninitiated....
     that is subtitled in standard English.
  • In an episode of Angry Beavers, at one point Norbert begins to speak with such a heavy European accent that his words are subtitled on the bottom of the screen. Daggett actually touches the subtitles, shoving them out of the way.
  • The film Crank
    Crank

    Crank may refer to:...
     contains a scene where Jason Statham
    Jason Statham

    Jason Michael Statham is an English people actor, known for his roles in the Guy Ritchie crime films Lock, Stock and Two Smoking Barrels; Revolver ; and Snatch ....
    's character understands an Asian character's line of dialogue from reading the on-screen subtitle. The subtitle is even in reverse when his character reads the line. Later, an exclamation made by another Asian character is subtitled, but both the spoken words and the subtitles are in Chinese.
  • In Fatal Instinct
    Fatal Instinct

    Fatal Instinct is a 1993 comedy film film directed by Carl Reiner. It parodies the erotic thriller movie genre, which at the time had reached its commercial peak....
    , also directed by Carl Reiner
    Carl Reiner

    Carl Reiner is an United States actor, film director, television producer, writer and comedian. He has won nine Emmy Awards during his career....
    , one scene involving two characters talking about their murder plan in Yiddish to prevent anyone from knowing about it, only to be foiled by a man on the bench reading the on-screen subtitles.
  • Ken Loach
    Ken Loach

    Kenneth Loach , commonly known as Ken Loach, is an English film director and television director director. He is known for his naturalistic, social realism directing style and for his socialist beliefs, which are evident in his film treatment of social issues such as homelessness and Labor rights ....
     released the film Riff-Raff
    Riff-Raff

    Riff-Raff is a 1990 in film British film directed by Ken Loach, and starring Robert Carlyle. It won the European Film Awards for best picture....
     into American theatres with subtitles not only so people could understand the thick Scottish accents, but also to make fun of how most Americans needed the subtitles just to understand the dialogue (this is mentioned in the theatrical trailer). Loach has continued this process with some of his other films.
  • In Bobby Lee
    Bobby Lee

    Robert "Bobby" Lee, Jr is an United States comedian of Korean descent, notable for his membership in the recurring cast of comedians on the live comedy series MADtv....
    's "Tae Do," a parody
    Parody

    A parody , in contemporary usage, is a work created to mock, comment on, or poke fun at an original work, its subject, or author, or some other target, by means of humorous, satiric or ironic imitation....
     of Korean dramas on Mad TV
    Mad TV

    Mad TV has three meanings:*MADtv, an American sketch comedy television series based on the humor magazine, Mad*Mad TV , a 1991 television station management simulation game...
     episode, the subtitles make more sense of the story than the Korean language being spoken. The subtitles are made to appear as though written by someone with a poor understanding of grammar and are often intentionally made longer than what they actually say in the drama. For example an actor says "Sarang" ("I love you"), but the subtitle was so long that it covered the whole screen.
  • In Missing References, Journalists interview supposed Afghan terrorists in English, but one of them gets subtitled and sees it, and gets mad because he takes as an insult the fact that he is the only one who gets subtitled.


One unintentional source of humor in subtitles comes from illegal DVDs produced in non-English-speaking countries (esp. China). These DVDs often contain poorly-worded subtitle tracks, possibly produced by machine translation
Machine translation

Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT, is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of computer software to translation text or speech from one natural language to another....
, with humorous results. One of the better-known examples is a copy of Star Wars Episode III: Revenge of the Sith
Star Wars Episode III: Revenge of the Sith

Star Wars Episode III: Revenge of the Sith is a 2005 science fiction film written and directed by George Lucas. It was the sixth film released in the Star Wars wiktionary:saga and the third in terms of the series' Dates in Star Wars....
 whose opening title was subtitled, "Star war: The backstroke of the west".

Controversy

One recent controversy about the necessity of subtitles involved the Mel Gibson
Mel Gibson

Mel Columcille Gerard Gibson, Officer of the Order of Australia is an Australian-American actor, film director, film producer and screenwriter....
 movie The Passion of the Christ
The Passion of the Christ

The Passion of the Christ is a 2004 in film film co-written, co-produced and directed by Mel Gibson. It is based on Catholic accounts of the arrest, trial, torture, crucifixion, and resurrection of Jesus, events commonly known as "The Passion "....
. All the dialog in this film was in Aramaic, Latin
Latin

Latin is an Italic language, historically spoken in Latium and Ancient Rome. Through the Military history of the Roman Empire, Latin spread throughout the Mediterranean and a large part of Europe....
 and Hebrew
Hebrew language

Hebrew is a Semitic languages of the Afro-Asiatic languages. Modern Hebrew is spoken by more than seven million people in Israel and Classical Hebrew is used for prayer or study in Jews communities around the world....
. Gibson initially intended not to include subtitles in the belief that the audience already knew the story, but the distributors ordered him to include them by arguing that audiences would refuse to watch a film whose dialog was entirely untranslated.

Another controversy arising out of bad subtitling was of Bollywood
Bollywood

Bollywood is the informal term popularly used for the Mumbai-based Hindi film industry in India. The term is often used to refer to the whole of Cinema of India....
's Lagaan
Lagaan

Lagaan , also known as Lagaan: Once upon a time in India, is a Bollywood feature film made in India. It became the third Hindi language film to be nominated for the Academy Award for Best Foreign Language Film ....
. There was a reference to the Hindu God Hanuman
Hanuman

Hanuman , , known also as 'Anjaneya' or Maruti , is one of the most popular concepts of devotees of God in Hinduism and one of the most important personalities in the Indian epic poetry, the Ramayana....
 as Monkey in one of the foreign release prints in English. This resulted in widespread protests, leading distributors to change the subtitling and issue an apology.

Yet another controversy surrounded Dreamworks
DreamWorks

DreamWorks, LLC, also known as DreamWorks Pictures, DreamWorks SKG or DreamWorks Studios, is a major film studios United States film studio which develops, produces, and distributes films, video games, and television programming....
' original DVD release of the anime
Anime

is animation in Japan and considered to be "Japanese animation" in the rest of the world. Anime dates from about 1917.Anime, in addition to manga , is extremely popular in Japan and well known throughout the world....
 Ghost in the Shell 2: Innocence
Ghost in the Shell 2: Innocence

is the 2004 in film sequel to the anime film Ghost in the Shell . Released in Japan on March 6, 2004, with a United States release on September 17, 2004, Innocence had a production budget of approximately United States dollar20 million ....
, as the DVD did not have a subtitle track; only "closed captioning for the hearing impaired", which included text descriptions of audio events such as "[tires screech]" and "[birds cry]". So much customer dissatisfaction followed, that when Dreamworks made a revision of the DVD which finally did include proper subtitles, they offered free replacement to customers who had already bought the original release.

Natsuko Toda, a prominent subtitle translator in Japan, is known for her stylized and sometimes dogmatic Japanese translation. In Star Wars Episode I The Phantom Menace, she called the character Jar Jar Binks a native of the planet Local, when Obi-Wan Kenobi says he is 'a local'. There were some more significant errors in the theatrical releases of the Lord of the Rings trilogy movies, which Toda translated without reading the original books. One of the most prominent contextual errors she made was killing off a king, the father of Boromir, in The Fellowship of the Ring, with her misguided translation. Such errors caused an uproar among the well established fans of the books in Japan, which eventually lead to a fan petition to the Japanese distributer to correct the mistakes. Word reached director Peter Jackson, and when the DVD versions came out, these mistakes were corrected with the assistance of Taeko Nakamura, a translator who was an assistant to Teiji Seta the translator of the Lord of the Rings books into Japanese.

New technology and research

Esist is a non-profit organization which has members interested in research for subtitling.

Media Movers, Inc. has developed proprietary
Proprietary

The word proprietary indicates that a party, or proprietor, exercises private ownership, control or use over an item of property.Terms relating to Proprietary include:...
 software which renders automated timing (spotting) for audio/video content. They are also in research for "automated translation" for multiple languages for any content.

TM Systems received Emmy awards
Technology & Engineering Emmy Award

A Technology and Engineering Emmy Award is given by the National Academy of Television Arts and Sciences for outstanding achievement in technical or engineering development....
 in 2002 and 2007 for their dubbing and subtitling software.

See also

  • Dubbing
    Dubbing (filmmaking)

    In film production, dubbing or looping is the process of recording or replacing voices for a motion picture. The term most commonly refers to voices recorded that do not belong to the original actors and speak in a different language from the one in which the actor is speaking....
  • Dubtitle
    Dubtitle

    A "dubtitle" is a term for a subtitled show recorded on DVD in which the subtitles are merely Transcription s of the dialogue spoken on the dubbed soundtrack rather than a translation of the original dialogue, without any localization....
  • Supertitle
  • Synchronized Multimedia Integration Language
    Synchronized Multimedia Integration Language

    SMIL , the Synchronized Multimedia Integration Language, is a W3C recommendation XML markup language for describing multimedia presentations....
  • Comparison of software video players with subtitle support
    Comparison of media players

    The following comparison of media players compares general and technical information for a number of software media player programs.For the purpose of this comparison, "video players" are defined as any media player which can play video, even if it can also play audio files....


Further reading

  1. "A semiolinguistic study of subtitling for an Automatically Processed Concise Writing (©APCW-ECAO) with an audiovisual application.” Paris-X Nanterre University ; National Center for Scientific Research (CNRS/ENS). France, 2005. Doctoral Thesis summa cum laude to be downloaded (pdf) at http://www.paulmemmi.com/?article=2&lang=en


External links