|
|
|
|
Romanization of Bengali
|
| |
|
| |
The Romanization of Bengali, or the representation of the Bengali language in the Latin script. While different standards for romanization have been proposed for Bengali, these have not been adopted with the degree of uniformity seen in languages such as Japanese or Sanskrit. Most standardized Bengali romanizations are adapted from standards proposed for Indic languages, and these models are compared below.
Transliteration vs Transcription The Romanization of a language written in a non-Roman script can be based on transliteration (orthographically accurate, i.e.

Discussion
Ask a question about 'Romanization of Bengali'
Start a new discussion about 'Romanization of Bengali'
Answer questions from other users
|
Encyclopedia
The Romanization of Bengali, or the representation of the Bengali language in the Latin script. While different standards for romanization have been proposed for Bengali, these have not been adopted with the degree of uniformity seen in languages such as Japanese or Sanskrit. Most standardized Bengali romanizations are adapted from standards proposed for Indic languages, and these models are compared below.
Transliteration vs Transcription The Romanization of a language written in a non-Roman script can be based on transliteration (orthographically accurate, i.e. the original spelling can be recovered) or transcription (phonetically accurate, i.e. the pronunciation can be reproduced). This distinction is important in Bengali as its orthography was adopted from Sanskrit, and ignores sound change processes of several millennia. To some degree, all writing systems differ from the way the language is pronounced, but this may be more extreme for languages like Bengali. For example, the three letters ?, ?, and ? had distinct pronunciations in Sanskrit, but over several centuries, the standard pronunciation of Bengali (usually modeled on the Nadia dialect), has lost these phonetic distinctions (all three are usually pronounced as IPA ) while the spelling distinction nevertheless persists in orthography.
In written texts, it is easy to distinguish between homophones such as ??? shap "curse" from ??? shap "snake". Such a distinction could be particularly relevant in searching for the term in an encyclopedia, for example. However, the fact that the words sound identical means that they would be transcribed identically; thus, some important meaning distinctions cannot be rendered in a transcription model. Another issue with transcription systems is that cross-dialectal and cross-register differences are widespread, and thus the same word or lexeme may have many different transcriptions. Even simple words like ?? "mind" may be pronounced "mon", "môn", or (in poetry) "mônô" (e.g. the Indian national anthem, Jana Gana Mana).
Often, different phonemes (meaningful sound differences) are represented by the same symbol or grapheme. Thus, the vowel ? can represent both [e] (?? elo [elo] "came"), or (?? êk "one"). Occasionally, words written in the same way (homographs) may have different pronunciations for differing meanings: ?? can mean "opinion" (pronounced môt), or "similar to" (môto). Thus, some important phonemic distinctions cannot be rendered in a transliteration model. In addition, when representing a Bengali word to allow speakers of other languages to pronounce it easily, it may be better to use a transcription, which does not include the silent letters and other idiosyncrasies (e.g. ????????? shastho, spelled , or ?????? ôggên, spelled ) that make Bengali orthography so complicated.
Comparison of Romanizations Comparisons of standard romanization schemes for Bengali are given in the table below. Two standards are commonly used for transliteration of Indic languages including Bengali. Many standards (e.g. NLK / ISO), use diacritic marks and permit case markings for proper nouns. Newer forms (e.g. Harvard-Kyoto) are more suited for ASCII-derivative keyboards, and use upper- and lower-case letters contrastively and forgo normal standards for English capitalization.
- "NLK" stands for the diacritic-based letter-to-letter transliteration schemes, best represented by the National Library at Kolkata romanization or the ISO 15919, or IAST. This is the ISO standard, and it uses diacritic marks (e.g. a, ) to reflect the additional characters and sounds of Bengali letters.
- ITRANS is an ASCII representation for Sanskrit; it is one-to-many, i.e. there may be more than one way of transliterating characters, which can make internet searching more complicated. ITRANS representations forgo capitalization norms of English so as to be able to represent the characters using a normal ASCII keyboard.
- "HK" stands for two other case-sensitive letter-to-letter transliteration schemes: Harvard-Kyoto and scheme. These are similar to the ITRANS scheme, and use only one form for each character.
- XHK or Extended Harvard-Kyoto () stands for the case-sensitive letter-to-letter Extended Harvard-Kyoto transliteration. This adds some specific characters for handling Bengali text to IAST.
- "Wiki" stands for a phonemic transcription-based romanization. It is a sound-preserving transcription based on what is perceived to be the standard pronunciation of the Bengali words, with no reference to how it is written in Bengali script. It uses diacritics often used by linguists specializing in Bengali (other than IPA), and is the transcription system used to represent Bengali sounds in Wikipedia articles.
Examples
The following table includes examples of Bengali words Romanized using the various systems mentioned above.
Example words| In orthography | Meaning | NLK | | ITRANS | HK | Wiki | IPA | ?? | mind | mana | mana | mana | mana | mon | [mon] | ??? | snake | sapa | sApa | saapa | sApa | shap | | ??? | curse | sapa | zApa | shaapa | zApa | shap | | ?? | opinion | mata | mata | mata | mata | môt | | ?? | like | mata | mata | mata | mata | môto | | ??? | oil | tela | tela | tela | tela | tel | | ??? | went | gela | gela | gela | gela | gêlo | | ???? | fever | jvara | jvara | jvara | jvara | jôr | | ????????? | health | svasthya | svAsthya | svaasthya | svAsthya | shastho | | ???????? | Bangladesh | | bAMlAdeza | baa.mlaadesha | bAMlAdeza | bangladesh | | ???????????? | consonant | byañjanadhvani | byaJjanadhvani | bya~njanadhvani | byaJjanadhvani | bênjondhoni | | ????????? | suicide | atmahatya | AtmahatyA | aatmahatyaa | AtmahatyA | attõhotta | | | | | | | | | | | |
Romanization Reference The IPA (International Phonetic Alphabet) transcription is provided in the rightmost column, representing the most common pronunciation of the glyph in Standard Colloquial Bengali, alongside the various romanizations described above.
|
Consonants| Symbol | NLK | | ITRANS | HK | Wiki | IPA | ?
| k | k | k | k | k | [k] | ?
| kh | kh | kh | kh | kh | | ?
| g | g | g | g | g | [g] | ?
| gh | gh | gh | gh | gh | | ?
| | | ~N | G | ng | [?] | ?
| c | c | ch | c | ch | | ?
| ch | ch | Ch | ch | chh | | ?
| j | j | j | j | j | | ?
| jh | jh | jh | jh | jh | | ?
| ñ | ñ | ~n | J | n | [n] | ?
| | | T | T | t | | ?
| | | Th | Th | th | | ?
| | | D | D | d | | ??
| | | .D | P | r | | ?
| | | Dh | Dh | dh | | ??
| | | .Dh | Ph | r | | ?
| | | N | N | n | [n] | ?
| t | t | t | t | t | | ?
| th | th | th | th | th | | ?
| d | d | d | d | d | | ?
| dh | dh | dh | dh | dh | | ?
| n | n | n | n | n | [n] | ?
| p | p | p | p | p | [p] | ?
| ph | ph | ph | ph | f | [f] | ?
| b | b | b | b | b | [b] | ?
| bh | bh | bh | bh | bh | | ?
| m | m | m | m | m | [m] | ?
| | y | y | y | j | | ??
| y | | Y | Y | e/- | [e]/- | ?
| r | r | r | r | r | | ?
| l | l | l | l | l | [l] | ?
| s | s | sh | z | sh/s | | ?
| | | Sh | S | sh | | ?
| s | s | s | s | sh/s | | ?
| h | h | h | h | h | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
|
Miscellaneous| Symbol | NLK | | ITRANS | HK | Wiki | IPA | | | | H | H | varies | varies | | | | .m | M | ng | [?] | | | | .N | ~ | ~ | [~] | | y | y | y | y | varies | varies | | v | v | v | v | varies | varies | ??? | | | x | kS | kkh/kh | | ??? | jñ | jñ | GY | Jj | gg/g | [g?]/[g] | ??? | sr | sr | shr | zr | sr | | |
|}
See also
External links
|
| |
|
|