All Topics  
Pe?h-oe-ji

 

   Email Print
   Bookmark   Link






 

Pe?h-oe-ji



 
 
Pe?h-oe-ji (POJ) is an orthography
Orthography

The orthography of a language specifies the correct way of using a specific writing system to write the language. Orthography is derived from Greek language ????? orth?s and ???fe?? gr?phein ....
 in the Latin alphabet
Latin alphabet

The Latin alphabet, also called the Roman alphabet, is the most widely used alphabetic writing system in the world today. It evolved from the western variety of the Greek alphabet called the Cumae alphabet, and was initially developed by the Ancient Romes to write the Latin....
 created and introduced to Fujian
Fujian

is one of the Province of China on the southeast coast of People's Republic of China. Fujian borders Zhejiang to the north, Jiangxi to the west, and Guangdong to the south....
 and Taiwan
Taiwan

Taiwan is an island in East Asia. "Taiwan" is also commonly used to refer to the country governed by the Republic of China and to the ROC itself, which governs the island of Taiwan, Orchid Island and Green Island, Taiwan in the Pacific Ocean off the Taiwan coast, the Penghu islands in the Taiwan Strait, and Kinmen and the Matsu Islands...
 by Presbyterian missionaries in the 19th century. POJ is a popular orthography for the Taiwanese language or Hokkien in general. A version called Pha?k-fa-s? exists for Hakka and is particularly well-suited for the Siyen dialect; the counterpart for Min Dong
Min Dong

The Eastern Min language, or Min Dong is the language mainly spoken in the eastern part of Fujian Province in China, in and near Fuzhou and Ningde, the province's capital and largest city....
 is Bàng-uâ-cê
Bàng-uâ-cê

Foochow Romanized, a.k.a. B?ng-u?-c? or H?k-ciu-u? L??-ma-c? , is a romanization orthography for the Fuzhou dialect adopted in the middle of 19th century by Western missionaries....
. The counterpart for Teochew is Pêh-ue-ji.

a b ch chh e g h i j k kh l m n ng o o? p ph s t th (ts) u
Twenty-four in all, including the obsolete ts, which was used to represent the modern ch at some places.






Discussion
Ask a question about 'Pe?h-oe-ji'
Start a new discussion about 'Pe?h-oe-ji'
Answer questions from other users
Full Discussion Forum



Encyclopedia


Pe?h-oe-ji (POJ) is an orthography
Orthography

The orthography of a language specifies the correct way of using a specific writing system to write the language. Orthography is derived from Greek language ????? orth?s and ???fe?? gr?phein ....
 in the Latin alphabet
Latin alphabet

The Latin alphabet, also called the Roman alphabet, is the most widely used alphabetic writing system in the world today. It evolved from the western variety of the Greek alphabet called the Cumae alphabet, and was initially developed by the Ancient Romes to write the Latin....
 created and introduced to Fujian
Fujian

is one of the Province of China on the southeast coast of People's Republic of China. Fujian borders Zhejiang to the north, Jiangxi to the west, and Guangdong to the south....
 and Taiwan
Taiwan

Taiwan is an island in East Asia. "Taiwan" is also commonly used to refer to the country governed by the Republic of China and to the ROC itself, which governs the island of Taiwan, Orchid Island and Green Island, Taiwan in the Pacific Ocean off the Taiwan coast, the Penghu islands in the Taiwan Strait, and Kinmen and the Matsu Islands...
 by Presbyterian missionaries in the 19th century. POJ is a popular orthography for the Taiwanese language or Hokkien in general. A version called Pha?k-fa-s? exists for Hakka and is particularly well-suited for the Siyen dialect; the counterpart for Min Dong
Min Dong

The Eastern Min language, or Min Dong is the language mainly spoken in the eastern part of Fujian Province in China, in and near Fuzhou and Ningde, the province's capital and largest city....
 is Bàng-uâ-cê
Bàng-uâ-cê

Foochow Romanized, a.k.a. B?ng-u?-c? or H?k-ciu-u? L??-ma-c? , is a romanization orthography for the Fuzhou dialect adopted in the middle of 19th century by Western missionaries....
. The counterpart for Teochew is Pêh-ue-ji.

Examples


Current system


In POJ, the traditional list of letters is
a b ch chh e g h i j k kh l m n ng o o? p ph s t th (ts) u
Twenty-four in all, including the obsolete ts, which was used to represent the modern ch at some places. The additional necessities are the nasal symbol n (superscript n; the rare capital form N is used for ALL CAPS
All caps

In typography, all caps refers to text or a typeface in which all letters are capital letters.All caps is usually used for emphasis. It is commonly seen in the titles on book covers, advertising, billboard , and in dramatic newspaper headlines....
 text, such as book titles or section headings), and the tonal diacritic
Diacritic

A diacritic is a small sign added to a letter to alter pronunciation or to distinguish between similar words. The term derives from the Greek language d?a???t???? ....
s. Note, O?
O?

O? is one of the six Taiwanese Minnan vowels as written in the Peh-oe-ji orthography. It is a normal o followed by Unicode U+0358 .This letter is not well-supported by fonts and is often typed as either o? , o? , or ou....
 is not well-supported by fonts and is often typed as either o· (using the interpunct
Interpunct

An interpunct is a small dot used for interword separation in ancient Latin alphabet, being perhaps the first consistent visual representation of word boundaries in written language....
) or ou.

Pe?h-oe-ji in its present form has 17 initials, 18 finals and 7 tones.

Initials


b, ch, chh, g, h, j, k, kh, l, m, n, ng, p, ph, s, t, th

Note that unlike their typical interpretation in modern English language
English language

English is a West Germanic language that originated in Anglo-Saxon England and has lingua franca status in many parts of the world as a result of the military, economic, scientific, political and cultural influence of the British Empire in the 18th, 19th and early 20th centuries and that of the United States from the mid 20th century onwa...
, b and g are voiced and unaspirated
Aspiration (phonetics)

In phonetics, aspiration is the strong burst of Earth's atmosphere that accompanies either the release or, in the case of preaspiration, the closure of some obstruents....
, whereas p, k, and t are plain unvoiced. ph, kh, and th are unvoiced and aspirated, corresponding closer to p, k, and t in English. This choice of notation may be attributed to the European origin of the first scholars to promote romanization
Romanization

In linguistics, romanization is the representation of a written word or spoken speech with the Latin alphabet, or a system for doing so, where the original word or language uses a different writing system ....
. It is consistent with the use of h's in the Legge romanization
Legge romanization

Legge romanization is a transcription system for Mandarin Chinese, used by the prolific 19th century sinologist James Legge. It was replaced by the Wade-Giles system, which itself has been mostly supplanted by Pinyin....
 and the use of the diacritic ?
?

or is a letter derived from the Latin alphabet. Both glyphs of the majuscule and Lower case forms of this letter are based on the rotated form of a minuscule e; a similar letter with identical minuscule is used in the Pan-Nigerian Alphabet, but has the capital form majuscule , based on a horizontally flipped majuscule E....
 in the International Phonetic Alphabet
International Phonetic Alphabet

The International Phonetic Alphabet "The acronym 'IPA' strictly refers [...] to the 'International Phonetic Association'. But it is now such a common practice to use the acronym also to refer to the alphabet itself that resistance seems pedantic....
 to signal consonantal aspiration
Aspiration (phonetics)

In phonetics, aspiration is the strong burst of Earth's atmosphere that accompanies either the release or, in the case of preaspiration, the closure of some obstruents....
.

Finals


  • Vowels: a, i, u, e, o, ?
  • Diphthongs: ai, au, ia, iu, io, ui, oa, oe
  • Triphthongs: iau, oai
  • Nasals: m, n, ng


The nasals m, n, and ng can be appended to any of the vowels and some of the diphthongs. In addition, m and ng can function as independent syllables by themselves.

The stops h, k, p and t can appear as the last letter in a syllable, in which case they are pronounced as unreleased stop
Unreleased stop

An unreleased stop or unreleased plosive is a plosive consonant without an audible release burst. That is, the oral tract is blocked to pronounce the consonant, and there is no audible indication of when that occlusion ends....
s. (The final h in POJ stands for a glottal stop.)

Tones


Tones are expressed by diacritics; checked syllables (i.e. those ending with glottal stop
Glottal stop

The glottal stop, or more fully, the voiceless glottal plosive, is a type of consonantal sound which is used in many Speech communication languages....
s) are followed by the letter h. Where diacritics are not technically available, e.g. on some parts of the internet, tone numbers may be used instead.

  1. a (yinping)
  2. á (shangsheng)
  3. à (yinqu)
  4. ah (yinru)
  5. â (yangping)
  6. a (yangqu)
  7. a?h (yangru)


Examples for the seven tones: chhiun ? (elephant), pà ? (leopard), bé ? (horse), ti ? (pig), chôa ? (snake), ah ? (duck), lo?k ? (deer)

Delimiting symbols

All syllables in each word are normally separated by a dash (-). Generally syllables followed by a dash must undergo tone sandhi
Tone sandhi

Tone sandhi is the change of tonal language that occurs in some languages when different tones come together in a word or phrase. It is a type of sandhi, or fusional change, from the Sanskrit word for "joining"....
.

The double dash
The double dash (two consecutive hyphens, "--") marks a special case of tone change, in that the syllable preceding the double dash maintains its original tone (that is, it does not undergo tone sandhi), but all the syllables following the double dash are changed into a low-falling tone (tone 3), or a low stop (tone 4, in the case of syllables ending with a stop).

Examples:
  • kiân--kòe-lâi (kiân maintains the original tone 5, while both kòe and lâi are pronounced with tone 3)
  • cháu--chhut-khì


The double dash is used to denote the extent of a verb action, the end of a noun phrase, among other functions. For example, in the question "Chia?h-pá--be?", the question particle "be" is modified by the double dash. In the clause "i cháu--chhut-khì" ("he ran out"), the double dash is used with the resultative
Resultative

A resultative is a phrase that indicates the state of a noun resulting from the completion of the verb. In the English language examples below, the affected noun is shown in bold and the resulting predicate is in italics:...
 construction chhut-khì.

Comparison chart


Origins of the name

According to Tiun Ha?k-khiam, the name Pe?h-oe-ji, which literally means "script for the spoken language", is used to discriminate it from the other major written forms of the Chinese language
Chinese language

Chinese or the Sinitic language is a language family consisting of language mutually unintelligible to varying degrees. Originally the indigenous languages spoken by the Han Chinese in China, it forms one of the two branches of Sino-Tibetan languages of languages....
, namely Literary Chinese and Vernacular Chinese
Vernacular Chinese

Vernacular Chinese is a style or register of the written Chinese language essentially modeled after the spoken Chinese and associated with Standard Mandarin....
. Literary Chinese was used in poems and essays throughout Chinese history prior to the May 4 Movement. Since then, Vernacular Chinese, is now used widely in China and other places where Chinese migrants have settled. Both Vernacular Chinese and Pe?h-oe-ji corresponds to some form of spoken Chinese, the former being Mandarin, and the latter being Taiwanese.

Pe?h-oe-ji is also called the Church Romanization, but advocates of Pe?h-oe-ji do not support the use of this name. This is chiefly because it implies the system is used mainly in the context of the Church, while in fact Pe?h-oe-ji is often used in other contexts.

History

Pe?h-oe-ji, as a romanization system in Taiwan, was preceded by the script found in the Sinckan Manuscripts
Sinckan Manuscripts

The Sinckan Manuscripts refers to a series of leases, mortgages, and other commerce contracts written in the Sinckan language; they are commonly referred to as the "fanzi contracts." Some are written only in a romanized script, while others were bilingual with adjacent Han writing....
 (which literally means "Language of the New Port"), which originated in the seventeenth century during when Taiwan was under Dutch influence/colonial rule. Sinckan scripts were used up till the nineteenth century. Pe?h-oe-ji, as a romanization system, can be applied not only to the aboriginal languages of Taiwan, but also to the Hoklo
Hoklo people

Sorry, no overview for this topic
 and Hakka languages.

In 1860, under the Treaties of Tianjin, foreign missionaries were allowed to preach in China. Catholic and Protestant missionaries flocked to Taiwan soon after. Churches, most prominently the Presbyterian Church, began advocating the use of Pe?h-oe-ji. In 1865, Dr James L. Maxwell (1836-1921) spearheaded the missionary movement, setting up a missionary base in Tainan.

Actually, before these missionaries went to Taiwan, they had already been in South-eastern China and in the migrant Chinese communities in South-east Asia for a long time, and had begun romanizing the Min-nan and Hakka languages. Many dictionaries have been published. One, Rev. William Campbell
William Campbell (missionary)

William Campbell was a Scotland missionary to Taiwan. He wrote extensively on topics related to Taiwan and was also responsible for founding the island's first school for the blind....
's A Dictionary of the Amoy Vernacular, spoken throughout the prefectures of Chin-chiu, Chiang-chiu and Formosa ??????, E-MN^G IM Ê JI-TIÁN), published 1913, is still in use today in Taiwan.

While Pe?h-oe-ji was originally a missionary tool for Christian missions, it also has the practical benefits of being easy to read, learn and write. According to Tiun Ha?k-khiam, Pe?h-oe-ji even helps the learning of Chinese characters.

Books in Pe?h-oe-ji

Due to its Christian origins, Christian works make up a significant proportion of all works in Pe?h-oe-ji. The first New Testament in Pe?h-oe-ji (Lán ê Kiù-chú Iâ-s? Ki-tok ê Sin-iok) was published in 1873. The Old Testament
Old Testament

In Western Christianity, the Old Testament refers to the books that form the first of the two-part Christianity Bible Biblical canon. These works correspond to the Hebrew Bible , with some variations and additions....
 (Ku-iok ê Sèng-keng) was published later in 1884. The publication of these books was a driving force for the spread of the Church. The first of the Prefecture of Taiwan Church Newsletter, published 1885, was also written in Pe?h-oe-ji.

Apart from Christianity, works in such areas as Literature, Mathematics, Medicine have also been published in Pe?h-oe-ji. See Lai-goa-kho Khan-ho-hak
Lai-goa-kho Khan-ho-hak

Lai-goa-kho Kh?n-ho?-ha?k is a Taiwanese Minnan-language human nursing textbook. The book was compiled by English people Doctor of Medicine George Gushue-Taylor and Taiwanese people Dua-lor Dan ....
.

Suppression under Japanese rule

The 1880s was the peak period of Pe?h-oe-ji's development, with ten thousands of users. An important contributing factor was that the Qing Dynasty
Qing Dynasty

The Qing Dynasty , also known as the Manchu Dynasty, followed the Ming Dynasty in History of China, and was the last ruling Chinese Dynasties of China, ruling from 1644 to 1912 ....
 government did not suppress its usage. So great was its growth was that at the end of Qing rule, usage of Pe?h-oe-ji was not limited to the Presbyterians only, but also attained much usage in the general population.

Nevertheless, as Taiwan became a Japanese colony, the use of Pe?h-oe-ji was suppressed in preference to katakana
Taiwanese kana

Taiwanese kana is a katakana-based writing system once used to write Taiwanese, when Taiwan was Taiwan under Japanese rule by Japan. It functioned as a phonetic guide to hanzi, much like furigana in Japanese language or Zhuyin in Chinese language....
. In 1922, anti-Japanese movements led to the establishment of the Taiwanese Cultural Association
Taiwanese Cultural Association

The Taiwanese Cultural Association , founded 1921-10-17, was an important organization during the Japanese rule of Taiwan. Founded by Chiang Wei-shui in Dadaocheng, Taipei....
. Following which, Chhoà Poê-hoé enthusiastically proposed to the association to designate promoting of Pe?h-oe-ji as one of its main tasks, which it took up in 1924. The associate decided to publish books in Pe?h-oe-ji. However, Chhoà met a setback when he went up to the Japanese colonial government to apply for a permit start study classes on Pe?h-oe-ji. Not only was the proposal rejected by the Japanese, but the Japanese police undertook violent measures to silence and ban it.

From then on the Japanese attitude toward the Taiwanese tongue became all too obvious. The Taiwan Church Newsletter (??????, formerly Prefecture of Taiwan Church Newsletter [Tâi-oân-hú-siân Kàu-hoe-pò; ???????]), written in Pe?h-oe-ji, was banned during World War Two. This was because the spread of Japanese was hampered by the use of Pe?h-oe-ji. When World War Two broke out, Japan finally took greater steps to suppress the use of even the Taiwanese tongue itself.

Suppression under Chinese rule


When the KMT
Kuomintang

The Kuomintang of China , also often translated as the Chinese Nationalist Party, is the founding and the ruling party of the Republic of China ....
 took over China, it took similar steps to enforce use of the national language, Mandarin
Standard Mandarin

Standard Mandarin, or Standard Chinese, is the official modern Spoken Chinese used in People's Republic of China and Republic of China, and is one of the four official languages of Languages of Singapore....
, while suppressing use of Pe?h-oe-ji. Numerous examples illustrate the KMT's attack on the use of Pe?h-oe-ji. In 1969, it forbade its use in the Church Newsletter. In 1973, copies of Embree's Taiwanese-English Dictionary were confiscated and banned. In 1975, new translations of the Bible into Pe?h-oe-ji were also banned. In 1984 the Ministry of Education wrote a letter to Internal Affairs to prohibit its use when preaching. Other material in Pe?h-oe-ji was soon outlawed too.

Development since the 1990s

After the lifting of martial law, Pe?h-oe-ji began to experience a revival as a result of efforts made by supporters of the "Mother Tongue Movement." In 1990 a few counties governed by the Democratic Progressive Party
Democratic Progressive Party

The Democratic Progressive Party is a major political party in the Republic of China, commonly known as Taiwan. It has traditionally been associated with the Pan-Green Coalition and De facto Taiwan independence movement, although it moderated its stance during its Republic of China presidential election, 2000....
 (DPP) began to use texts written in Pe?h-oe-ji for teaching elementary school children Taiwanese. This represented the first official instance of Pe?h-oe-ji entering the public schools. At this time, the KMT changed its strategy against Pe?h-oe-ji, and the Kuomintang
Kuomintang

The Kuomintang of China , also often translated as the Chinese Nationalist Party, is the founding and the ruling party of the Republic of China ....
-supported Mandarin Promotion Council
Mandarin Promotion Council

The National Languages Committee, formerly Mandarin Promotion Council was established by the Ministry of Education of the Republic of China with the purpose of standardizing and popularizing the usage of Standard Mandarin in Taiwan....
 promoted an alternate romanization scheme, the Taiwanese Language Phonetic Alphabet (TLPA) in direct opposition to Pe?h-oe-ji. The result was internal conflict among Taiwanese language supporters.

However, the mother tongue movement continued to experiment with Taiwanese writing utilizing different romanization schemes, including Pe?h-oe-ji, printing various items including the news. Moreover, as digital text became more and more important, Taiwanese supporters began a push to modernize Taiwanese and make it more suitable for digital use. For instance, there are already a number of software packages related to Pe?h-oe-ji, and additionally there is an online Pe?h-oe-ji dictionary and encyclopedia. In June 2004, the International Organization for Standardization
International Organization for Standardization

The International Organization for Standardization , widely known as ISO , is an international standard-setting body composed of representatives from various national standards organizations....
  (ISO) inserted all of the symbols of Pe?h-oe-ji into Unicode
Unicode

Unicode is a computing industry standard allowing computers to consistently represent and manipulate Character expressed in most of the world's writing systems....
 following an application by Tè Khái-su, Tân Pek-tiong, and Tân-Ten Hông-giâu, with help from Michael Everson
Michael Everson

Michael Everson is a linguistics, Character encoding, typesetting, and font designer. His central area of expertise is with writing systems of the world, specifically in the representation of these systems in formats for computer and digital media....
.

Further reading

  • Chiung, W.-V. (2000). Peh-oe-ji, a childish writing? Cambridge, Mass: North American Taiwan Studies Association.