All Topics  
New Revised Standard Version

 
New Revised Standard Version

   Email Print
   Bookmark   Link






 

New Revised Standard Version



 
 
The New Revised Standard Version (NRSV) of the Bible
Bible

The Bible is the central religious text of Judaism and Christianity. The exact Books of the Bible is dependent on the religious traditions of specific denominations....
, released in 1989, is a thorough revision of the Revised Standard Version
Revised Standard Version

The Revised Standard Version is an English language Bible translation of the Bible published in the mid-20th century. It traces its history all the way back to William Tyndale's New Testament translation of 1525 and the King James Version of 1611....
 (RSV).

There are three editions of the NRSV:
  1. the NRSV standard edition, containing the Old
    Old Testament

    In Western Christianity, the Old Testament refers to the books that form the first of the two-part Christianity Bible Biblical canon. These works correspond to the Hebrew Bible , with some variations and additions....
     and New
    New Testament

    The New Testament is the name given to the second major division of the Christianity Bible, the first such division being the much longer Old Testament....
     Testaments (Protestant canon
    Canon law

    Canon law is internal ecclesiastical law governing the Roman Catholic Church, the Eastern Orthodox Church churches, and the Anglicanism of churches....
    );
  2. the NRSV with the Apocryphal/Deuterocanonical Books in addition to the Old and New Testaments (this edition is sometimes called the NRSV Common Bible);
  3. the NRSV Catholic Edition
    New Revised Standard Version Catholic Edition

    The New Revised Standard Version, Catholic Edition is an edition of the NRSV adapted for the use of Catholics with the approval of the Catholic Church....
     containing the Old Testament books in the order of the Vulgate
    Vulgate

    The Vulgate is an early Fifth Century version of the Bible in Latin, and largely the result of the labors of Jerome, who was commissioned by Pope Damasus I in 382 to make a revision of Vetus Latina....
    .


There are also anglicized editions of the NRSV, which modify the text slightly to be consistent with British
British English

British English or UK English is the broad term used to distinguish the forms of the English language used in the United Kingdom from forms used elsewhere....
 spelling and grammar.

NRSV was translated by the Division of Christian Education (now Bible Translation and Utilization) of the National Council of Churches
National Council of Churches

The National Council of the Churches of Christ in the USA is an ecumenical fellowship of 35 Christian faith groups in the United States. Its member communions -- also variously called denominations, churches, conventions, or archdioceses -- include a wide variety of Mainline Protestant, Eastern Orthodox Church, Black church, and historic P...
, an ecumenical Christian group.






Discussion
Ask a question about 'New Revised Standard Version'
Start a new discussion about 'New Revised Standard Version'
Answer questions from other users
Full Discussion Forum



Encyclopedia


The New Revised Standard Version (NRSV) of the Bible
Bible

The Bible is the central religious text of Judaism and Christianity. The exact Books of the Bible is dependent on the religious traditions of specific denominations....
, released in 1989, is a thorough revision of the Revised Standard Version
Revised Standard Version

The Revised Standard Version is an English language Bible translation of the Bible published in the mid-20th century. It traces its history all the way back to William Tyndale's New Testament translation of 1525 and the King James Version of 1611....
 (RSV).

There are three editions of the NRSV:
  1. the NRSV standard edition, containing the Old
    Old Testament

    In Western Christianity, the Old Testament refers to the books that form the first of the two-part Christianity Bible Biblical canon. These works correspond to the Hebrew Bible , with some variations and additions....
     and New
    New Testament

    The New Testament is the name given to the second major division of the Christianity Bible, the first such division being the much longer Old Testament....
     Testaments (Protestant canon
    Canon law

    Canon law is internal ecclesiastical law governing the Roman Catholic Church, the Eastern Orthodox Church churches, and the Anglicanism of churches....
    );
  2. the NRSV with the Apocryphal/Deuterocanonical Books in addition to the Old and New Testaments (this edition is sometimes called the NRSV Common Bible);
  3. the NRSV Catholic Edition
    New Revised Standard Version Catholic Edition

    The New Revised Standard Version, Catholic Edition is an edition of the NRSV adapted for the use of Catholics with the approval of the Catholic Church....
     containing the Old Testament books in the order of the Vulgate
    Vulgate

    The Vulgate is an early Fifth Century version of the Bible in Latin, and largely the result of the labors of Jerome, who was commissioned by Pope Damasus I in 382 to make a revision of Vetus Latina....
    .


There are also anglicized editions of the NRSV, which modify the text slightly to be consistent with British
British English

British English or UK English is the broad term used to distinguish the forms of the English language used in the United Kingdom from forms used elsewhere....
 spelling and grammar.

History

The NRSV was translated by the Division of Christian Education (now Bible Translation and Utilization) of the National Council of Churches
National Council of Churches

The National Council of the Churches of Christ in the USA is an ecumenical fellowship of 35 Christian faith groups in the United States. Its member communions -- also variously called denominations, churches, conventions, or archdioceses -- include a wide variety of Mainline Protestant, Eastern Orthodox Church, Black church, and historic P...
, an ecumenical Christian group. There has also been Jewish
Judaism

Judaism is a set of beliefs and practices originating in the Hebrew Bible , as later further explored and explained in the Talmud and other texts....
 representation in the group responsible for the Old Testament.

This translation is meant to replace the Revised Standard Version, and to identify it in context with the many other English language translations available today. It is called the New Revised Standard Version because it is a revision of the Revised Standard Version
Revised Standard Version

The Revised Standard Version is an English language Bible translation of the Bible published in the mid-20th century. It traces its history all the way back to William Tyndale's New Testament translation of 1525 and the King James Version of 1611....
,(1952) which was a revision of the American Standard Version
American Standard Version

The Revised Version, Standard American Edition of the Bible, more commonly known as the American Standard Version , is a version of the Bible that was released in 1901....
,(sometimes called the "Standard Bible"),(1901), which was an American English revision of The Revised Version
Revised Version

The Revised Version of the Bible is a late 19th-century United Kingdom revision of the King James Version of 1611. The New Testament was published in 1881, the Old Testament in 1885, and the Apocrypha in 1894....
 (or English Revised Version),(1885), which is itself a revision of the King James Version of 1611.

Principles of revision


Improved manuscripts and translations

The Old Testament
Old Testament

In Western Christianity, the Old Testament refers to the books that form the first of the two-part Christianity Bible Biblical canon. These works correspond to the Hebrew Bible , with some variations and additions....
 translation of the RSV was completed before the Dead Sea Scrolls
Dead Sea scrolls

The Dead Sea scrolls consist of roughly 900 documents, including texts from the Hebrew Bible, discovered between 1947 and 1956 in eleven caves in and around the Wadi Qumran near the ruins of the ancient settlement of Qumran, on the northwest shore of the Dead Sea....
 were generally available to scholars. The NRSV was intended to take advantage of this and other manuscript discoveries, and to reflect advances in scholarship since the RSV had been released.

Elimination of archaism

The RSV retained the archaic second person familiar forms ("thee and thou") when God was addressed, but eliminated their use in other contexts. The NRSV eliminated all such archaisms. In a prefatory essay to readers, the translation committee said that "although some readers may regret this change, it should be pointed out that in the original languages neither the Old Testament nor the New makes any linguistic distinction between addressing a human being and addressing the Deity."

Gender language

In the preface to the NRSV, Bruce Metzger
Bruce Metzger

Bruce Manning Metzger was a professor at Princeton Theological Seminary and Bible editor who served on the board of the American Bible Society....
 wrote for the committee that “many in the churches have become sensitive to the danger of linguistic sexism arising from the inherent bias of the English language towards the masculine gender, a bias that in the case of the Bible has often restricted or obscured the meaning of the original text”. The RSV observed the older convention of using masculine nouns in a gender-neutral sense (e.g. "man" instead of "person"), and in some cases used a masculine word where the source language used a neuter word. The NRSV by contrast adopted a policy of inclusiveness in gender language. According to Metzger, “The mandates from the Division specified that, in references to men and women, masculine-oriented language should be eliminated as far as this can be done without altering passages that reflect the historical situation of ancient patriarchal culture.”

One of the conventions NRSV uses is to expand gender-specific phrases. For example, if a translation used brothers to refer to a group that is not known to be all male, NRSV may use brothers and sisters. Where such adjustments are made the literal translation is noted in a footnote.

Approval of the NRSV

Many of the older "mainline" Protestant churches officially accept the NRSV or commend it to their members. The Episcopal Church added the NRSV to the list of translations in Canon II.2 which are approved for reading in church services, and the Presbyterian Church (USA)
Presbyterian Church (USA)

The Presbyterian Church or PC is a Mainline Protestant Christian religious denomination in the United States. It is part of the Reformed family of Protestantism, descending from the branch of the Protestant Reformation over which John Calvin had a strong, early influence....
 website commends the translation. It is also widely used by the Evangelical Lutheran Church in America
Evangelical Lutheran Church in America

The Evangelical Lutheran Church in America is a mainline Protestantism List of Christian denominations headquartered in Chicago, Illinois. Formed in 1988 by the merging of three churches and currently having about 4.70 million baptized members, it is the largest of all the Lutheranism denominations in the Religion in the United States and t...
, Reformed Church in America
Reformed Church in America

The Reformed Church in America is a Mainline Reformed Protestant denomination that was formerly a part of the Dutch Reformed Church and known as the Reformed Protestant Dutch Church of North America....
 and the United Church of Canada
United Church of Canada

The United Church of Canada, one of the largest Christian churches in Canada, is an evangelical Protestant denomination with strong Methodist and Presbyterian roots....
.

In accordance with the Code of Canon Law Canon 825.1, the New Revised Standard Version, Catholic Edition, has the imprimatur
Imprimatur

An Imprimatur is an official declaration from the hierarchy of the Roman Catholic Church that a literary or similar work is free from error in matters of Roman Catholic doctrine and morals, and hence acceptable reading for faithful Roman Catholics....
 of the National Conference of Catholic Bishops (USA) and the Canadian Conference of Catholic Bishops granted on 12 September 1991 and 15 October 1991 respectively. Hence, the NRSV(Catholic Edition) is officially approved by the Catholic Church and can be profitably used by Catholics in study and devotional reading of the Bible. Liturgical usage of the Bible demands a higher standard and an adapted form of the NRSV has recently (2008) been approved by the Vatican for the Catholic Church in Canada. Although the United States Conference of Catholic Bishops
United States Conference of Catholic Bishops

The United States Conference of Catholic Bishops is the official leadership body of the Roman Catholicism in the United States. Founded in 1966 as the joint National Conference of Catholic Bishops and United States Catholic Conference, it is composed of all members of the Roman Catholic hierarchy in the United States....
 approves only the New American Bible
New American Bible

In 1970, the New American Bible was first published. It is an English language Bible translations that was produced by members of the Catholic Church biblical scholars in cooperation with the United States Conference of Catholic Bishops....
 for liturgical use, the NRSV is quoted in the English-language edition of the Catechism of the Catholic Church
Catechism of the Catholic Church

The Catechism of the Catholic Church or CCC, is an official exposition of the teachings of the Roman Catholic Church. It was first published in Latin and French in 1992 by the authority of Pope John Paul II....
 (which also quotes from the RSV).

Controversial passages


The NRSV translates Isaiah 7:14
Isaiah 7:14

Isaiah 7:14 is a verse of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament that is often a point of contention between Christians and Jews. It is one of the few Biblical references to the name Immanuel....
 as:

Therefore the LORD himself will give you a sign. Look, the young woman is with child and shall bear a son, and shall name him Immanuel.


The NRSV thus retained the RSV decision to translate the Hebrew "almah
Almah

Almah or plural: alamot is a Biblical Hebrew language Grammatical gender noun, for a girl who has reached puberty but is still under the shielding protection of her family; she is a young, marriageable girl....
" as "young woman" instead of "virgin", though a footnote acknowledged that the Greek
Greek language

Greek is an Indo-European languages native to the southern Balkan peninsula, the language of the Greek people. It forms an independent branch within Indo-European....
 Septuagint
Septuagint

The Septuagint , or simply "LXX", is the Koine Greek version of the Hebrew Bible, translated in stages between the 3rd century BC and 1st century BC in Alexandria....
 read "virgin" (that is, "parthenos"). The Gospel of Matthew
Gospel of Matthew

The Gospel of Matthew is one of the four canonical gospels in the New Testament and is a synoptic gospel. It narrates an account of the New Testament view on Jesus' life and Ministry of Jesus of Jesus of Nazareth....
 also translated the word into Greek as "parthenos" (virgin), and English translations prior to the RSV had followed the Greek. The traditional translation of the phrase "will conceive", which likewise is the Greek translation given in Matthew, was rephrased as the present tense "is with child". This and other non-traditional translations were criticized (e.g. preferring "wind" instead of "spirit" for "rûach" in Genesis
Genesis

Genesis or Breishit is the first book of the Bible used by Judaism and Christianity, and the first of five books of the Pentateuch or Torah....
 1). While the translation in Isaiah received significant response from critics, the decision was not without justification. As definitions change in language throughout centuries (the 16th century definition of a "nice" woman would be highly inappropriate), interpretation of the language should presumably change also. The word "parthenos" at the time the Greek edition of Isaiah was written only indicates a young woman. The implication of a "virgin" only developed later in Greek language. By the time the Gospel of Matthew was written, contemporary Greek texts carried the added meaning. Nonetheless, to translate an ancient word with a more modern meaning does not meet the criteria for either a literal or a meaning-for-meaning translation. Therefore, at the time of the Septuagint text of Isaiah, "the young woman" is likely a more appropriate translation than "virgin," which has often been used because of a traditional Christian bias.

The last phrase of , is rendered in the NRSV "My hands and feet have shriveled." The diversity in translations is indicated by the King James Version with "they pierced my hands and my feet.", the Jerusalem Bible
Jerusalem Bible

The Jerusalem Bible is a Roman Catholic translation of the Bible which first was introduced to the English-language-speaking public in 1966 and published by Darton, Longman & Todd....
 has "They tie me hand and foot.", and the Masoretic text
Masoretic Text

The Masoretic Text is the Hebrew language text of the Jewish Bible . It defines not just the Development of the Jewish Bible canon, but also the precise letter-text of the biblical books in Judaism, as well as their niqqud and cantillation for both public reading and private study....
 has "Like a lion [they are at] my hands and feet."

Regarding gender-neutral language, previous translations in this tradition (from the Tyndale Bible to the RSV) adhered to the original text over concerns about readability or gender neutral language; the NRSV departs from this practice. In particular, the NRSV frequently—but not always—substitutes the word "person" or "adult" when the text reads "aner" (often, but not always, meaning a male adult human being). For example, 1 Corinthians 13:11 in the RSV read: "when I became a man, I gave up childish ways," while the NRSV rendered this passage "when I became an adult, I put an end to childish ways." (Italics added for emphasis.) Because the NRSV frequently departs from a literal translation of the text in favor of gender neutrality, critics argue it departed from the heritage of preserving the literal text of Scripture that was the distinguishing feature of translations in the Tyndale/King James tradition.

Orthodox reaction

In spite of Orthodox participation in the translation, and while annotated versions of the RSV were accepted by some Orthodox, the Orthodox Study Bible chose the New King James Version
New King James Version

The New King James Version is a modern translation of the Bible published by Thomas Nelson, Inc. . The anglicized edition was originally known as the Revised Authorized Version, but the NKJV title is now used universally....
 New Testament as a starting point, and the Old Testament committee chose to make a new translation of the Septuagint
Septuagint

The Septuagint , or simply "LXX", is the Koine Greek version of the Hebrew Bible, translated in stages between the 3rd century BC and 1st century BC in Alexandria....
 rather than use any existing English translation or returning to the original Hebrew. Orthodox criticism of the NRSV generally followed conservative Protestant lines, but in addition criticized the use of the Masoretic text
Masoretic Text

The Masoretic Text is the Hebrew language text of the Jewish Bible . It defines not just the Development of the Jewish Bible canon, but also the precise letter-text of the biblical books in Judaism, as well as their niqqud and cantillation for both public reading and private study....
 as the Old Testament textual basis. In 1990 the synod
Synod

A synod is a council of a Ecclesia , usually a Christianity church, convened to decide an issue of doctrine, administration or application. An ecumenical council is so named because it is a synod of the whole church ...
 of the Orthodox Church in America
Orthodox Church in America

The Orthodox Church in America is an Autocephaly Eastern Orthodox church in North America. Its Primate is Metropolitan Jonah , who was elected on November 12, 2008, and was formally installed on December 28, 2008....
 decided not to permit use of the NRSV in liturgy or in Bible studies.

Study editions

  • The Harper Study Bible (1991, ISBN 0-310-90203-7)
  • The HarperCollins Study Bible with Apocrypha (1997, ISBN 0-06-065527-5)
  • The Spiritual Formation Bible (1999, ISBN 0-310-90089-1)
  • The Access Bible with Apocrypha (1999, ISBN 0-19-528217-5)
  • The New Oxford Annotated Bible
    Oxford Annotated Bible

    The Oxford Annotated Bible is a study Bible published by the Oxford University Press . The notes and the study material feature in-depth academic research from non-denominational perspectives, with contributors from Mainline , Roman Catholic, and Jewish traditions....
     with Apocrypha
    , 3rd edition (2001, ISBN 0-19-528478-X)
  • The New Interpreter's Study Bible
    New Interpreter's Study Bible

    The New Interpreter's Study Bible is a Study Bible Bible first published by Abingdon Press/Cokesbury in 2003 which utilizes the New Revised Standard Version ....
     with Apocrypha
    (2003, ISBN 0-687-27832-5)
  • The Renovare Spiritual Formation Bible with Apocrypha (2005, ISBN 0-06-067108-4)
  • The Oxford New Revised Standard Version Anglicized Cross-Reference Edition (1995, ISBN-13: 978-0-19-107050-1)
  • The Green Bible
    The Green Bible

    File:Green Bible.jpgThe Green Bible is an English version of the New Revised Standard Version Bible with a focus on environmental issues and teachings....
     2008


External links

  • (oremus Bible Browser)
  • by Arthur L. Farstad in Journal of the Grace Evangelical Society, Autumn 1990—Volume 3:2 (a conservative POV on the translation)
  • Explaining the 1990 decision of the OCA Synod not to permit use of the NRSV
  • , criticism of gender-inclusive language in the NRSV