| |
Lolita (1955) is a novel by Vladimir Nabokov. The novel was first written in English and published in 1955 in Paris, later translated by the author into Russian and published in 1957 in New York. The novel is both internationally famous for its innovative style and infamous for its controversial subject: the book's narrator and protagonist, Humbert Humbert, becoming sexually obsessed with a 12-year-old girl named Dolores Haze.
After its publication, Lolita attained a classic status, becoming one of the best known and most controversial examples of 20th century literature. The name "Lolita" has entered pop culture to describe a sexually precocious young girl. The novel has been adapted to film twice, once in 1962 by Stanley Kubrick starring James Mason as Humbert Humbert, with Sue Lyon as Lolita, and again in 1997 by Adrian Lyne, starring Jeremy Irons as Humbert Humbert, and Dominique Swain as Lolita. Style and interpretationThe novel is a tragicomedy narrated by Humbert, who riddles the narrative with wordplay and his wry observations of American culture.

Discussion
Ask a question about 'Lolita'
Start a new discussion about 'Lolita'
Answer questions from other users
|
Timeline
Quotations
Dying, dying, Lolita Haze, Of hate and remorse, I'm dying. And again my hairy fist I raise, And again I hear you crying.
Ch. 25
For me a work of fiction exists only insofar as it affords me what I shall bluntly call aesthetic bliss.
I am sufficiently proud of my knowing something to be modest about my not knowing all.
Ch. 23
Oh, my Lolita, I have only words to play with!
Ch. 8
All I want to stress is that my discovery of her was a fatal consequence of that 'princedom by the sea' in my tortured past. Everything between the two events was but a series of gropings and blunders, and false rudiments of joy.
Ch. 10
My private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue for a second-rate brand of English.

Encyclopedia
Lolita (1955) is a novel by Vladimir Nabokov. The novel was first written in English and published in 1955 in Paris, later translated by the author into Russian and published in 1957 in New York. The novel is both internationally famous for its innovative style and infamous for its controversial subject: the book's narrator and protagonist, Humbert Humbert, becoming sexually obsessed with a 12-year-old girl named Dolores Haze.
After its publication, Lolita attained a classic status, becoming one of the best known and most controversial examples of 20th century literature. The name "Lolita" has entered pop culture to describe a sexually precocious young girl. The novel has been adapted to film twice, once in 1962 by Stanley Kubrick starring James Mason as Humbert Humbert, with Sue Lyon as Lolita, and again in 1997 by Adrian Lyne, starring Jeremy Irons as Humbert Humbert, and Dominique Swain as Lolita.
Style and interpretationThe novel is a tragicomedy narrated by Humbert, who riddles the narrative with wordplay and his wry observations of American culture. His humor provides an effective counterpoint to the pathos of the tragic plot. The novel's flamboyant style is characterized by word play, double entendres, multilingual puns, anagrams, and coinages such as nymphet, a word that has since had a life of its own and can be found in most dictionaries, and the lesser used "faunlet". Nabokov's Lolita is far from an endorsement of pedophilia, since it dramatizes the tragic consequences of Humbert's obsession with the young girl.
Some critics have accepted Humbert's version of events at face value. In 1959, novelist Robertson Davies excused the narrator entirely, writing that the theme of Lolita is "not the corruption of an innocent child by a cunning adult, but the exploitation of a weak adult by a corrupt child".
Most writers, however, have given less credit to Humbert and more to Nabokov's powers as an ironist. For Richard Rorty, in his famous interpretation of Lolita in Contingency, Irony, and Solidarity, Humbert is a "monster of incuriosity". Nabokov himself described Humbert as "a vain and cruel wretch" and "a hateful person" (quoted in Levine, 1967).
Martin Amis, in his essay on Stalinism, Koba the Dread, proposes that Lolita is an elaborate metaphor for the totalitarianism that destroyed the Russia of Nabokov's childhood (though Nabokov states in his Afterword that he "[detests] symbols and allegories"). Amis interprets it as a story of tyranny told from the point of view of the tyrant. "All of Nabokov's books are about tyranny", he says, "even Lolita. Perhaps Lolita most of all".
In 2003, Iranian expatriate Azar Nafisi published the memoir Reading Lolita in Tehran about a covert women's reading group. For Nafisi, the essence of the novel is Humbert's solipsism and his erasure of Lolita's independent identity. She writes: "Lolita was given to us as Humbert's creature [...] To reinvent her, Humbert must take from Lolita her own real history and replace it with his own [...] Yet she does have a past. Despite Humbert's attempts to orphan Lolita by robbing her of her history, that past is still given to us in glimpses".
One of the novel's early champions, Lionel Trilling, warned in 1958 of the moral difficulty in interpreting a book with so eloquent and so self-deceived a narrator: "we find ourselves the more shocked when we realize that, in the course of reading the novel, we have come virtually to condone the violation it presents [...] we have been seduced into conniving in the violation, because we have permitted our fantasies to accept what we know to be revolting".
Publication and reception Due to its subject matter, Nabokov was unable to find an American publisher for Lolita. After four refused, he finally resorted to the Olympia Press in Paris, September 1955. Although the first printing of 5,000 copies sold out, there were no substantial reviews. Eventually, at the end of 1955, Graham Greene, in an interview with the (London) Times, called it one of the best novels of 1955. This statement provoked a response from the Sunday Express, whose editor called it "the filthiest book I have ever read" and "sheer unrestrained pornography." British Customs officers were then instructed by a panicked Home Office to seize all copies entering the United Kingdom. In December 1956 the French followed suit and the Minister of the Interior banned Lolita (the ban lasted for two years). Its eventual British publication by Weidenfeld & Nicolson caused a scandal which contributed to the end of the political career of one of the publishers, Nigel Nicolson.
By complete contrast, American officials were initially nervous, but the first American edition was issued without problems by G.P. Putnam's Sons in 1958, and was a bestseller, the first book since Gone with the Wind to sell 100,000 copies in the first three weeks of publication.
Today, it is considered by many one of the finest novels written in the 20th century. In 1998, it was named the fourth greatest English language novel of the 20th century by the Modern Library. Nabokov rated the book highly himself. In an interview for BBC Television in 1962 he said,
Lolita is a special favourite of mine. It was my most difficult book — the book that treated of a theme which was so distant, so remote, from my own emotional life that it gave me a special pleasure to use my combinational talent to make it real.
Two years later, in 1964's interview for Playboy, he said,
I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle —its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works —at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet.
At the same year, in the interview for Life, Nabokov was asked, "Which of your writings has pleased you most?" He answered,
I would say that of all my books Lolita has left me with the most pleasurable afterglow —perhaps because it is the purest of all, the most abstract and carefully contrived. I am probably responsible for the odd fact that people don't seem to name their daughters Lolita any more. I have heard of young female poodles being given that name since 1956, but of no human beings.
Sources and links
Links in Nabokov's work In 1939, Nabokov wrote a novella Volshebnik (?????????) that was published only posthumously in 1986 in English translation as The Enchanter. It can be seen as an early version of Lolita but with significant differences: it takes place in Central Europe, and the protagonist is unable to consummate his passion with his stepdaughter, leading to his suicide. The theme of ephebophilia was already touched on by Nabokov in his short story A Nursery Tale, written in 1926. Also, in the 1932 Laughter in the Dark, Margot Peters is 16 and already had an affair when middle-aged Albinus is attracted to her.
In chapter three of the novel The Gift (written in Russian in 1935–1937) the similar gist of Lolitas first chapter is outlined to the protagonist Fyodor Cherdyntsev by his obnoxious landlord Shchegolev as an idea of a novel he would write "if I only had the time": a man marries a widow only to gain access to her young daughter, who however resists all his passes. Schegolev says it happened "in reality" to a friend of his; it is made clear to the reader that it concerns himself and his stepdaughter Zina (fifteen at the time of marriage) who becomes the love of Fyodor's life and his wife.
In April 1947 Nabokov wrote to Edmund Wilson: "I am writing ... a short novel about a man who liked little girls – and it's going to be called The Kingdom by the Sea..." The work expanded into Lolita during the next eight years. Nabokov used the title A Kingdom by the Sea in his 1974 pseudo-autobiographic novel Look at the Harlequins! for a Lolita-like book written by the narrator who, in addition, travels with his teenage daughter Bel from motel to motel after the death of her mother; later, his fourth wife is Bel's look-alike and shares her birthday.
Possible real-life prototypeAccording to Alexander Dolinin, the prototype of Lolita was 11-year-old Florence Horner, kidnapped in 1948 by a 50-year-old mechanic Frank La Salle, who had caught her stealing a five-cent notebook. La Salle travelled with her over various states for 21 months and is believed to have had sex with her. He claimed that he was an FBI agent and threatened to “turn her in” for the theft and to send her to "a place for girls like you." The Horner case was not widely reported, but Dolinin adduces various similarities in events and descriptions.
The problem with this suggestion is that Nabokov had already used the same basic idea — that of a child molester and his victim booking into a hotel as man and daughter — in his then-unpublished 1939 work Volshebnik (?????????). This not to say, however, that Nabokov could not have drawn on some details of the case in writing Lolita, and the La Salle case is mentioned explicitly in Chapter 33 of Part II:Had I done to Dolly, perhaps, what Frank Lasalle, a fifty-year-old mechanic, had done to eleven-year-old Sally Horner in 1948?
Heinz von Eschwege's "Lolita"German academic Michael Maar's book The Two Lolitas (ISBN 1-84467-038-4) describes his recent discovery of a 1916 German short story titled "Lolita" about a middle-aged man travelling abroad who takes a room as a lodger and instantly becomes obsessed with the preteen girl (also named Lolita) who lives in the same house. Maar has speculated that Nabokov may have had cryptomnesia (a "hidden memory" of the story that Nabokov was unaware of) while he was composing Lolita during the 1950s. Maar says that until 1937 Nabokov lived in the same section of Berlin as the author, Heinz von Eschwege, and was most likely familiar with his work, which was widely available in Germany during Nabokov's time there. The Philadelphia Inquirer, in the article "Lolita at 50: Did Nabokov take literary liberties?" says that, according to Maar, accusations of plagiarism should not apply and quotes him as saying: "Literature has always been a huge crucible in which familiar themes are continually recast... Nothing of what we admire in Lolita is already to be found in the tale; the former is in no way deducible from the latter." See also Jonathan Lethem in Harper's Magazine on this story.
Nabokov's afterwordIn 1956, Nabokov penned an afterword to Lolita ("On a Book Entitled Lolita") that was included in every subsequent edition of the book.
In the afterword, Nabokov wrote that "the initial shiver of inspiration" for Lolita "was somehow prompted by a newspaper story about an ape in the Jardin des Plantes who, after months of coaxing by a scientist, produced the first drawing ever charcoaled by an animal: this sketch showed the bars of the poor creature's cage". Neither the article nor the drawing has been recovered.
In response to an American critic who characterized Lolita as the record of Nabokov's "love affair with the romantic novel", Nabokov wrote that "the substitution of 'English language' for 'romantic novel' would make this elegant formula more correct".
Nabokov concluded the afterword with a reference to his beloved first language, which he abandoned as a writer once he moved to the United States in 1940: "My private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue for a second-rate brand of English".
Russian translation Nabokov translated Lolita into Russian; the translation was published by Phaedra in New York in 1967.
The translation includes a "Postscriptum" in which Nabokov reconsiders his relationship with his native tongue. Referring to the afterword to the English edition, Nabokov states that only "the scientific scrupulousness led me to preserve the last paragraph of the American afterword in the Russian text..." He further explains that the "story of this translation is the story of a disappointment. Alas, that 'wonderful Russian language' which, I imagined, still awaits me somewhere, which blooms like a faithful spring behind the locked gate to which I, after so many years, still possess the key, turned out to be non-existent, and there is nothing beyond that gate, except for some burned out stumps and hopeless autumnal emptiness, and the key in my hand looks rather like a lock pick."
Film, TV or theatrical adaptations
- Lolita has been filmed twice: the first adaptation was made in 1962 by Stanley Kubrick, and starred James Mason, Shelley Winters, Peter Sellers and, as Lolita, Sue Lyon; and a second adaptation in 1997 by Adrian Lyne, starring Jeremy Irons, Dominique Swain, and Melanie Griffith. Nabokov was nominated for an Academy Award for his work on the earlier film's adapted screenplay, although little of this work reached the screen. The more recent version was given mixed reviews by critics. It was delayed for over a year because of its controversial subject matter, and was not released in Australia until 1999.
- Nabokov's own version of the screenplay (dated Summer 1960 and revised December 1973) for Kubrick's film was published by McGraw-Hill in 1974.
- In 1982, Edward Albee adapted the book into a non-musical play. It was savaged by critics, Frank Rich notably attributing the temporary death of Albee's career to it.
- In 2003, Russian director Victor Sobchak wrote a second non-musical stage adaptation, which played in England at the Lion and Unicorn Fringe Theater in London. It drops the character of Quilty and updates the story to modern England.
- The novel Lo's Diary by Pia Pera retells the novel from Lolita's point of view, making major plot changes on the premise that Humbert's version is incorrect on many points. Lolita is characterized as being herself quite sadistic and manipulative.
- The poetry collection Poems for Men who Dream of Lolita by Kim Morrissey takes the form of a series of poems written by Lolita herself reflecting on the events in the story, a sort of diary in poetry form. In strong contrast to Pera's novel, Morrissey portrays Lolita as an innocent, wounded soul. Morrissey had earlier done a stage adaptation of Sigmund Freud's famous Dora case.
- R. Schedrin adapted Lolita into a Russian language opera which premiered in Moscow in 2006 and was published that same year. It had a much earlier performance in Sweden in 1992. It was nominated for Russia's Golden Mask award.
- The Boston-based composer John Harbison began an opera of Lolita which he abandoned in the wake of the clergy child-abuse scandal that rocked Boston. Fragments of what he had done were woven into seven-minute piece "Darkbloom: Overture for an Imagined Opera". Vivian Darkbloom is a character in Lolita.
- Steve Martin wrote a short story entitled "Lolita at Fifty" (included in his collection Pure Drivel), which is a gently humorous look at how Dolores Haze's life might have turned out had she survived the events of the novel.
See also- List of books portraying paedophilia or sexual abuse of minors
- List of films portraying paedophilia or sexual abuse of minors
External links- NPR:
- Stanford Magazine:
- Slate (magazine):
-
- : The itineraries of Humbert's and Lolita's two voyages across the U.S.A. 1947–1949, with maps and pictures.
- —A detailed and referenced inner chronology of Nabokov's novel.
- —A resource of the Arts & Humanities Library of the Pennsylvania State University Libraries, home of the International Vladimir Nabokov Society and its publication The Nabokovian.
|