|
|
|
|
Kanga (African garment)
|
| |
|
| |
The kanga (sometimes khanga, meaning "guinea hen" in Swahili, for its brilliant colors) is a colourful garment similar to kitenge, worn by women and occasionally by men throughout Eastern Africa. It is a piece of printed cotton fabric, about 1,5m by 1m, often with a border along all four sides (called pindo in Swahili, the East African lingua franca), and a central part (mji) which differs in design from the borders.

Discussion
Ask a question about 'Kanga (African garment)'
Start a new discussion about 'Kanga (African garment)'
Answer questions from other users
|
Encyclopedia
The kanga (sometimes khanga, meaning "guinea hen" in Swahili, for its brilliant colors) is a colourful garment similar to kitenge, worn by women and occasionally by men throughout Eastern Africa. It is a piece of printed cotton fabric, about 1,5m by 1m, often with a border along all four sides (called pindo in Swahili, the East African lingua franca), and a central part (mji) which differs in design from the borders. Kangas are usually very colorful.
Origins
Kangas were inspired on Portuguese traders' "lenço" (handkerchief) which is still the name.The Indian traders in Mombasa and Zanzibar used to cut up rolls of scarves in the size of a Kanga and it seems that they got the idea of having designs made in this size. The first Kangas would have been without any writing, but it is thought that the words may have been added to the design around 1910. Kangas are sometimes referred to in East Africa. The kanga was in the past confined to coastal communities (e.g. Zanzibar). Nowadays it is worn throughout Tanzania and other parts of East Africa. Madagascar also has Kangas, with the writing in the Malgache language.
Communication vehicle
One of the longer edges of the mji features a strip which contains a message in Swahili, or less commonly in Arabic or Comorian. Other countries which produce their own Kangas write the Kanga messages / names in their main languages - in Madagascar (Malagasy Republic) they are written in Malagasy; they are also produced in Zambia and Malawi. This message is called the jina (literally 'name') of the kanga. Messages are often in the form of riddles or proverbs. Some examples:
- Wema hauozi — Kindness is never wasted
- Kawia ufike — Better late than never
- Riziki Ya Mtu Hupangwa Na Mungu — One's fortunes are planned by God
- Mimi Na Wangu Wewe Na Wako Chuki Ya Nini — I have mine and you have yours -- why the fuss?
- Sisi Sote Abiria Dereva Ni Mungu — In this world we are all passengers, God is the driver
- Fimbo La Mnyonge Halina Nguvu — Might is right
- Liya Na Tabia Yako Usilaumu Wenzako — Do not blame others for problems you have created yourself
- Naogopa Simba Na Meno Yake, Siogopi Mtu Kwa Maneno Yake — I fear the lion for its jaws, I do not fear man for his words
See also
External links
|
| |
|
|