|
|
|
|
Hop-tu-Naa
|
| |
|
| |
Hop-tu-Naa is a Celtic festival celebrated in the Isle of Man on 31 October. Predating Halloween, it is the celebration of the original New Year's Eve . The term is Manx Gaelic in origin, deriving from , meaning "this is the night". Hogmanay, which is the Scottish New Year, comes from the same root.
For Hop-tu-Naa children dress up as scary beings and go from house to house with the hope of being given sweets or money, as elsewhere.

Discussion
Ask a question about 'Hop-tu-Naa'
Start a new discussion about 'Hop-tu-Naa'
Answer questions from other users
|
Encyclopedia
Hop-tu-Naa is a Celtic festival celebrated in the Isle of Man on 31 October. Predating Halloween, it is the celebration of the original New Year's Eve . The term is Manx Gaelic in origin, deriving from , meaning "this is the night". Hogmanay, which is the Scottish New Year, comes from the same root.
For Hop-tu-Naa children dress up as scary beings and go from house to house with the hope of being given sweets or money, as elsewhere. However the children carry turnips rather than pumpkins and sing an Anglicized version of Jinnie the Witch. The changeover from turnips to pumpkins has also happened in Scotland, where the similar practice is called "guising".
In older times children would have also brought the stumps of turnips with them and batter the doors of those who refused to give them any money! (An ancient form of trick or treat, however this practice appears to have died out.)
| Hop-tu-Naa in Manx | Hop-tu-Naa in English |
| This is old Hollantide night; Hop-tu-naa |
| The moon shines bright; Trol-la-laa. |
| Cock of the hens; Hop-tu-naa |
| Supper of the heifer; Trol-la-laa. |
| Which heifer shall we kill? Hop-tu-naa |
| The little speckled heifer. Trol-la-laa. |
| The fore-quarter, Hop-tu-naa |
| We'll put in the pot for you. Trol-la-laa. |
| The little hind quarter, Hop-tu-naa |
| Give to us, give to us. Trol-la-laa. |
| I tasted the broth, Hop-tu-naa |
| I scalded my tongue, Trol-la-laa. |
| I ran to the well, Hop-tu-naa |
| And drank my fill; Trol-la-laa. |
| On my way back, Hop-tu-naa |
| I met a witch cat; Trol-la-laa. |
| The cat began to grin, Hop-tu-naa |
| And I am a slag away. Trol-la-laa. |
| Where did you run to? Hop-tu-naa |
| I ran to Scotland. Trol-la-laa. |
| What were they doing there? Hop-til-naa |
| Baking bannocks and roasting collops. Trol-la-laa. |
| Hop-tu-naa, Trol-la-laa |
(Spoken)
- If you are going to give us anything, give it us soon,
- Or we'll be away by the light of the moon.
- Hop-tu-naa, Trol-la-laa.
Jinnie the Witch (Also spelt Ginnie the Witch)
Jinnie the Witch is a modern Manx English version of the above ballad:
- Hop-tu-Naa
- My mother's gone away
- And she won't be back until the morning
- Jinnie the Witch flew over the house
- To fetch the stick to lather the mouse
- Hop-tu-Naa
- My mother's gone away
- And she won't be back until the morning
- Hop-tu-Naa, Traa-la-laa
Please note that this is only one version of many; it is probably the most popular, however the song changes from village to village and from family to family. It is still widely used and many people will refuse to give sweets or money to children who do not sing the song. is also the Manx Gaelic for stinging nettle.
In the West of the Island a longer version is sung:
- Hop-tu-naa put in a pot
- Hop-tu-naa I scolded me throat
- Hop-tu-naa I met an old woman
- Hop-tu-naa She was baking bonnags
- Hop-tu-naa I asked for a bit
- Hop-tu-naa she gave me a bit
- as big as me big toe
- Hop-tu-naa she dipped it in milk
- Hop-tu-naa she wrapped it in silk
- Hop-tu-naa, Traa la lay
- Jinnie the witch is in you house
- Give me a penny and I'll chase her out
- Hop-tu-naa, Traa la lay
Media References
- Hector Plasm is a comic book character published mainly through Image Comics. There is a Hector Plasm story based on Hop-tu-Naa that also incorporates several other Manx legends and myths.
See also
|
| |
|
|