Anales de Tlatelolco
Encyclopedia
The Anales de Tlatelolco (Annals of Tlatelolco) is a codex
Codex
A codex is a book in the format used for modern books, with multiple quires or gatherings typically bound together and given a cover.Developed by the Romans from wooden writing tablets, its gradual replacement...

 manuscript written in Nahuatl, using Latin characters
Latin alphabet
The Latin alphabet, also called the Roman alphabet, is the most recognized alphabet used in the world today. It evolved from a western variety of the Greek alphabet called the Cumaean alphabet, which was adopted and modified by the Etruscans who ruled early Rome...

, by anonymous Aztec
Aztec
The Aztec people were certain ethnic groups of central Mexico, particularly those groups who spoke the Nahuatl language and who dominated large parts of Mesoamerica in the 14th, 15th and 16th centuries, a period referred to as the late post-classic period in Mesoamerican chronology.Aztec is the...

 authors in 1528 in Tlatelolco
Tlatelolco (altepetl)
Tlatelolco was a pre-Columbian Nahua altepetl in the Valley of Mexico. Its inhabitants were known as Tlatelolca. The Tlatelolca were a part of the Mexica ethnic group, a Nahuatl speaking people who arrived in what is now central Mexico in the 13th century...

, only seven years after the fall of the Aztec Empire. The manuscript provides an authentic insight into the thoughts and outlook of the newly-conquered Aztec culture.

Its authors preferred to remain anonymous, probably to protect them from the Spanish authorities. It is supected these authors later became the sources for Bernardino de Sahagún
Bernardino de Sahagún
Bernardino de Sahagún was a Franciscan friar, missionary priest and pioneering ethnographer who participated in the Catholic evangelization of colonial New Spain . Born in Sahagún, Spain, in 1499, he journeyed to New Spain in 1529, and spent more than 50 years conducting interviews regarding Aztec...

's works. The priest Angel Maria Garibay has provided one translation of the manuscript into Spanish in 1956.

It is also variously known as "Unos Annales Históricos de la Nación Mexicana" ("Some Historical Annals of the Mexican Nation"), "La relación anónima de Tlatelolco", “Manuscript 22”, and the "Tlatelolco Codex" (also a true codex called thus exists). The manuscript is presently held at the Bibliothèque Nationale de France
Bibliothèque nationale de France
The is the National Library of France, located in Paris. It is intended to be the repository of all that is published in France. The current president of the library is Bruno Racine.-History:...

in Paris. The most important publications in Spanish are: the published one by Antigua Libreria de Robredo, Mexico 1948, introduction of Robert Barlow, translation and notes of Henrich Berlin; the most recent by Conaculta, Mexico 2002, translation of Rafael Tena, Col. Cien de México, 207pp. (ISBN 9703505074).
The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK